All Along the Watchtower Letra Traducción al Español

Michael Hedges - A lo largo de la Atalaya

by Michael Hedges

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Michael Hedges All Along the Watchtower

Received: from solstice.unr.edu () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 23 Jun 1994 15:21:54 -0400
Recibido: de solstice.unr.edu () por undergrad.math.uwaterloo.ca con identificación SMTP; Jueves 23 de junio de 1994 15:21:54 -0400
Received: from equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) by solstice.unr.edu (4.1/1.34)
Recibido: de equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) por solstice.unr.edu (4.1/1.34)
id AA06052; Thu, 23 Jun 94 12:21:41 PDT
identificación AA06052; Jueves, 23 de junio de 94 12:21:41 PDT
Received: from pyramid (pyramid.cs.unr.edu) by equinox.unr.edu (4.1/1.34)
Recibido: de Pyramid (pyramid.cs.unr.edu) por equinox.unr.edu (4.1/1.34)
id AA29050; Thu, 23 Jun 94 12:21:40 PDT
identificación AA29050; Jueves, 23 de junio de 94 12:21:40 PDT
Received: from echo by pyramid (5.65/1.34)
Recibido: de eco por pirámide (5.65/1.34)
id AA13897; Thu, 23 Jun 1994 12:21:39 -0700
identificación AA13897; Jueves 23 de junio de 1994 12:21:39 -0700
Received: by echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
Recibido: por echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
id AA19704; Thu, 23 Jun 1994 12:21:38 -0700
identificación AA19704; Jueves 23 de junio de 1994 12:21:38 -0700
To: Dean Gaudet
Para: Decano Gaudet
In-Reply-To:
En respuesta a:
Message-Id:
ID de mensaje:
Mime-Version: 1.0
Versión Mime: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tipo de contenido: TEXTO/PLAIN; juego de caracteres=US-ASCII
Status: OR
Estado: O
All Along the Watchtower - written by Bob Dylan
A lo largo de la Atalaya - escrito por Bob Dylan
arrangement by Michael Hedges
arreglo de Michael Hedges
translation and tab by Steve Frost
traducción y tabulación de Steve Frost
This song is split into three main parts:
Esta canción se divide en tres partes principales:
1. Intro & verses
1. Introducción y versos
2. "Vamp" or "Solo" sections
2. Secciones "Vamp" o "Solo"
3. Turnaround into last verses
3. Vuelta a los últimos versos
This is documented "double time" to show the accents. The strumming is
Esto está documentado "doble tiempo" para mostrar los acentos. El rasgueo es
simplified to show the essential rhythms, but once you find the groove
simplificado para mostrar los ritmos esenciales, pero una vez que encuentras el ritmo
Knock
golpear
it should fill itself in quite nicely. That which is labeled
debería llenarse bastante bien. Lo que esta etiquetado
is a percussive effect acheived by either tapping near the pickguard with
es un efecto de percusión que se logra tocando cerca del golpeador con
a fingertip or by rapping with the knuckles on the back of the neck. Both
con la yema del dedo o golpeando con los nudillos en la nuca. ambos
are tricky in that the strings get strummed simultaneously.
son complicados porque las cuerdas se rasguean simultáneamente.
Also, notice that the alternating 7th and 12th fret harmonics ring through
Además, observe que los armónicos alternos del 7º y 12º traste suenan a través de
several counts after they have been played. It helps to think of the guitar
varios conteos después de haber sido jugados. Ayuda pensar en la guitarra.
split down the middle, (i.e strings 1-3 for harms. and 4-6 for rhythm) so
dividir por la mitad (es decir, cuerdas 1-3 para daños y 4-6 para ritmo), por lo que
that id is easier to keep it seperate.
esa identificación es más fácil mantenerla separada.
Note that because the tuning has the 3rd and 4th strings tuned the same, that
Tenga en cuenta que debido a que la afinación tiene la tercera y cuarta cuerdas afinadas igual, eso
anytime I show a chord like this: (440400), it could be played like this:
cada vez que muestro un acorde como este: (440400), se puede tocar así:
(444000). I prefer the first voicing on my guitar, so that is how it's
(444000). Prefiero la primera voz en mi guitarra, así es como es
Enjoy!
¡Disfruta!
Intro & Verses:
Introducción y versos:
Harm.
Daño.
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0-7h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0-7h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--2--------|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--2--------|
Harm.
Dañar.
|--4---4-4-----|-0H2------2P0----|-0--0--12h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|-0H2------2P0----|-0--0--12h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|-0H2-2--2--------|-0--0----------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|-0H2-2--2--------|-0--0----------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|-0H2-2-----------|-0--0----------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|-0H2-2-----------|-0--0----------|-0H2--22-------|
Vamp/Solo: (two times)
Vamp/Solo: (dos veces)
Knock
golpear
|--9-11-11-11-11--9---|--7-9-9-9-7----|-5-5-5-5-5H7--0|---------------|
|--9-11-11-11-11--9---|--7-9-9-9-7----|-5-5-5-5-5H7--0|---------------|
|--9------------------|--7------------|-5------------0|-0H2-2-2-------|
|--9------------------|--7------------|-5------------0|-0H2-2-2-------|
|---------------------|---------------|--------------0|-0H2-2-2-------|
|---------------------|---------------|--------------0|-0H2-2-2-------|
Turnaround into last verses (two times)
Cambio en los últimos versos (dos veces)
There's got to be some kind of way out of here
Tiene que haber algún tipo de salida de aquí.
Said the Joker to the Thief
Le dijo el Joker al ladrón.
Too much confusion
demasiada confusión
I can't get no relief
no puedo conseguir ningún alivio
Business men they drink my wine
Hombres de negocios beben mi vino
Plow men dig my earth
Los hombres aran cavan mi tierra
None of them along the line
Ninguno de ellos en la línea
Know what any of it's worth
Sepa lo que vale
No reason to get excited
No hay motivo para emocionarse
The Thief, he kindly spoke
El ladrón, habló amablemente.
There are many here among us
Hay muchos aquí entre nosotros.
Who think that life is but a joke
¿Quién piensa que la vida no es más que una broma?
But you and I we've been through all that
Pero tú y yo hemos pasado por todo eso
And this is not our fate
Y este no es nuestro destino
So let us not talk falsely, now
Así que no hablemos falsamente ahora.
The hour is getting late
La hora se hace tarde
All along the watchtower
A lo largo de la torre de vigilancia
Princes kept the view
Los príncipes mantuvieron la vista.
While all the women came and went
Mientras todas las mujeres iban y venían
Barefoot servants, too
Los sirvientes descalzos también
Outside in the distance
Afuera en la distancia
A wild cat did growl
Un gato salvaje gruñó
Two riders were approaching
Se acercaban dos jinetes
And the wind began to howl
Y el viento empezó a aullar

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.