All Along the Watchtower Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Michael Hedges – Wszystko wzdłuż Strażnicy

by Michael Hedges

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Michael Hedges All Along the Watchtower

Received: from solstice.unr.edu () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 23 Jun 1994 15:21:54 -0400
Otrzymano: z solstice.unr.edu () przez undergrad.math.uwaterloo.ca z identyfikatorem SMTP; Czw, 23 czerwca 1994 15:21:54 -0400
Received: from equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) by solstice.unr.edu (4.1/1.34)
Otrzymano: z równonocy.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) przez solstice.unr.edu (4.1/1.34)
id AA06052; Thu, 23 Jun 94 12:21:41 PDT
identyfikator AA06052; Czw., 23 czerwca 94, 12:21:41 PDT
Received: from pyramid (pyramid.cs.unr.edu) by equinox.unr.edu (4.1/1.34)
Otrzymano: z piramidy (pyramid.cs.unr.edu) przez równonoc.unr.edu (4.1/1.34)
id AA29050; Thu, 23 Jun 94 12:21:40 PDT
identyfikator AA29050; Czw., 23 czerwca 94, 12:21:40 PDT
Received: from echo by pyramid (5.65/1.34)
Otrzymano: z echa przez piramidę (5,65/1,34)
id AA13897; Thu, 23 Jun 1994 12:21:39 -0700
identyfikator AA13897; Czw, 23 czerwca 1994 12:21:39 -07:00
Received: by echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
Otrzymano: przez echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
id AA19704; Thu, 23 Jun 1994 12:21:38 -0700
identyfikator AA19704; Czw, 23 czerwca 1994 12:21:38 -07:00
To: Dean Gaudet
Do: Dziekana Gaudeta
In-Reply-To:
W odpowiedzi na:
Message-Id:
Identyfikator wiadomości:
Mime-Version: 1.0
Wersja MIME: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Typ zawartości: TEKST/ZWYKŁY; charset=US-ASCII
Status: OR
Stan: LUB
All Along the Watchtower - written by Bob Dylan
All Along the Watchtower – napisana przez Boba Dylana
arrangement by Michael Hedges
aranżacja Michaela Hedgesa
translation and tab by Steve Frost
tłumaczenie i tabulator: Steve Frost
This song is split into three main parts:
Ta piosenka jest podzielona na trzy główne części:
1. Intro & verses
1. Wprowadzenie i zwrotki
2. "Vamp" or "Solo" sections
2. Sekcje „Wampira” lub „Solo”.
3. Turnaround into last verses
3. Powrót do ostatnich wersetów
This is documented "double time" to show the accents. The strumming is
Jest to udokumentowane „podwójny czas”, aby pokazać akcenty. Brzdąkanie jest
simplified to show the essential rhythms, but once you find the groove
uproszczone, aby pokazać podstawowe rytmy, ale gdy już znajdziesz rytm
Knock
Zapukaj
it should fill itself in quite nicely. That which is labeled
powinien się całkiem ładnie wypełnić. To, co jest oznaczone
is a percussive effect acheived by either tapping near the pickguard with
to efekt perkusyjny osiągany poprzez stuknięcie w pobliżu maskownicy
a fingertip or by rapping with the knuckles on the back of the neck. Both
opuszkiem palca lub pukaniem knykciami w kark. Obydwa
are tricky in that the strings get strummed simultaneously.
są trudne, ponieważ struny są uderzane jednocześnie.
Also, notice that the alternating 7th and 12th fret harmonics ring through
Zwróć także uwagę, że słychać naprzemienne harmoniczne 7. i 12. progu
several counts after they have been played. It helps to think of the guitar
kilka zliczeń po ich zagraniu. Myślenie o gitarze pomaga
split down the middle, (i.e strings 1-3 for harms. and 4-6 for rhythm) so
podziel na środek (tj. struny 1-3 dla obrażeń i 4-6 dla rytmu), więc
that id is easier to keep it seperate.
ten identyfikator jest łatwiejszy do oddzielenia.
Note that because the tuning has the 3rd and 4th strings tuned the same, that
Należy to zauważyć, ponieważ podczas strojenia trzecia i czwarta struna są nastrojone tak samo
anytime I show a chord like this: (440400), it could be played like this:
za każdym razem, gdy pokazuję akord w ten sposób: (440400), można go zagrać w ten sposób:
(444000). I prefer the first voicing on my guitar, so that is how it's
(444000). Wolę pierwsze brzmienie na mojej gitarze i tak to właśnie wygląda
Enjoy!
Ciesz się!
Intro & Verses:
Wprowadzenie i zwrotki:
Harm.
Szkoda.
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0-7h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0-7h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--22---|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--2--------|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--2--------|
Harm.
Szkoda.
|--4---4-4-----|-0H2------2P0----|-0--0--12h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|-0H2------2P0----|-0--0--12h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|-0H2-2--2--------|-0--0----------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|-0H2-2--2--------|-0--0----------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|-0H2-2-----------|-0--0----------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|-0H2-2-----------|-0--0----------|-0H2--22-------|
Vamp/Solo: (two times)
Wampir/Solo: (dwa razy)
Knock
Zapukaj
|--9-11-11-11-11--9---|--7-9-9-9-7----|-5-5-5-5-5H7--0|---------------|
|--9-11-11-11-11--9---|--7-9-9-9-7----|-5-5-5-5-5H7--0|---------------|
|--9------------------|--7------------|-5------------0|-0H2-2-2-------|
|--9-----|--7------------|-5------------0|-0H2-2-2-------|
|---------------------|---------------|--------------0|-0H2-2-2-------|
|--------------------|---------------|-------------0|-0H2-2-2-------|
Turnaround into last verses (two times)
Powrót do ostatnich wersetów (dwa razy)
There's got to be some kind of way out of here
Musi być jakieś wyjście stąd
Said the Joker to the Thief
Powiedział Joker do Złodzieja
Too much confusion
Za dużo zamieszania
I can't get no relief
Nie mogę zaznać ulgi
Business men they drink my wine
Biznesmeni piją moje wino
Plow men dig my earth
Pługi kopią moją ziemię
None of them along the line
Żadne z nich na linii
Know what any of it's worth
Wiedz, ile to wszystko jest warte
No reason to get excited
Nie ma powodu do ekscytacji
The Thief, he kindly spoke
Złodziej, powiedział uprzejmie
There are many here among us
Jest ich tu wielu wśród nas
Who think that life is but a joke
Którzy myślą, że życie to tylko żart
But you and I we've been through all that
Ale ty i ja przeszliśmy przez to wszystko
And this is not our fate
I to nie jest nasz los
So let us not talk falsely, now
Więc nie mówmy teraz fałszywie
The hour is getting late
Robi się późno
All along the watchtower
Wzdłuż wieży strażniczej
Princes kept the view
Książęta zachowali ten pogląd
While all the women came and went
Podczas gdy wszystkie kobiety przychodziły i odchodziły
Barefoot servants, too
Bosonodzy służący też
Outside in the distance
Na zewnątrz w oddali
A wild cat did growl
Dziki kot warknął
Two riders were approaching
Zbliżało się dwóch jeźdźców
And the wind began to howl
I wiatr zaczął wyć

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.