Black Widow Letras Tradução em Português

Michelle Chocada - Viúva Negra

by Michelle Shocked

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Michelle Shocked Black Widow

MICHELLE SHOCKED - SHORT SHARP SHOCKED
MICHELLE CHOCADA - CURTO AFIADO CHOCADO
10. Black Widow
10. Viúva Negra
4/4 Tempo ca.: 104 bpm
4/4 Tempo ca.: 104 bpm
in Em; No Capo
em Em; Sem Capo
Intro:
Introdução:
(a rather complicated melody: the first three notes I somehow
(uma melodia bastante complicada: as três primeiras notas eu de alguma forma
cannot figure out. I'd appreciate comments on the intro; is it
não consigo descobrir. Eu apreciaria comentários sobre a introdução; é isso
played by one guitars and two banjos?)
tocado por uma guitarra e dois banjos?)
D ----2-------2---|-0---------------|---------0h2-----|-----------------|
D ----2---2---|-0---------------|---------0h2-----|-----------------|
(this part is played over and over and thus called Em...)
(esta parte é tocada repetidamente e por isso é chamada de Em...)
Verses:
Versos:
Time is red, time is deadly
O tempo é vermelho, o tempo é mortal
Time under glass, time will tell (time will tell)
Tempo sob o vidro, o tempo dirá (o tempo dirá)
The tale of the widow who walks her web
A história da viúva que anda na sua teia
Mourning the night, mourning the dead (mourning the dead)
Luto pela noite, luto pelos mortos (luto pelos mortos)
Did you lose him to a broom trapped in a corner of the room
Você o perdeu para uma vassoura presa em um canto da sala
Or was it under the foot of the marching black boot (marching black boot)
Ou foi sob o pé da bota preta em marcha (bota preta em marcha)
Is it the loneliness of night that makes you reach out and bite
É a solidão da noite que faz você estender a mão e morder
The unawakened flesh you lady in distress, oh, you poor, poor suffering
A carne não desperta, senhora em perigo, oh, pobre, pobre sofredora
murderess
assassina
Em... :|
Em... :|
Time is red, time is deadly
O tempo é vermelho, o tempo é mortal
Time under glass, time will tell (time will tell)
Tempo sob o vidro, o tempo dirá (o tempo dirá)
Time will tell
O tempo dirá
Time will tell
O tempo dirá
s-mail: Jan Kaestner e-mail: j3kaes01----------------------------|fsrz1.rz.uni-passau.de
e-mail: Jan Kaestner e-mail: j3kaes01----------------------------|fsrz1.rz.uni-passau.de
Breslauer Strasse 8 g tel.: 0851/57961
Breslauer Strasse 8g tel.: 0851/57961
94036 Passau
94036 Passau
Germany
Alemanha

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.