Ships in the Night 歌詞 日本語訳

ミック・フラナリー - シップス・イン・ザ・ナイト

by Mick Flannery

Mick Flannery - Ships in the Night の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Ships in the Night - Mick Flannery
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Mick Flannery Ships in the Night

This is a lovely new song from the Cork man Mick Flannery on his latest album.
これはコークマンのミック・フラナリーの最新アルバムに収録されている素敵な新曲です。
This whole song is finger-picked so i'll tab out the patterns as it changes quiet a bit
この曲全体は指でピックされているので、少し静かに変化するときにパターンをタブアウトします
for each different
それぞれ異なる
part of the song, i'll put the corresponding chords under each tab and with the lyrics
曲の一部に対応するコードと歌詞を各タブの下に置きます
too so you will know
あなたもわかるでしょう
where to play which part of the tab during the song.
曲中のタブのどの部分を再生するか。
The Intro is the same as the Verse and during this part he does a slide, he slides up
イントロはヴァースと同じで、この部分では彼はスライドをし、上にスライドします。
and then down, I will use / to indicate him sliding up and \ do indicate when he slides
そして下に、/ を使用して彼が上にスライドすることを示し、 \ は彼がスライドすることを示します
back down.
下がってください。
Intro/Verse:
イントロ/ヴァース:
The next part I will tab is the part he plays when he sings 'The day hasn't come yet'
次にタブ譜を付けますのは、彼が「その日はまだ来ていない」と歌うときに演奏するパートです。
and he plays
そして彼は遊ぶ
it again for the link before the last chorus of the song. He plays this part three times
曲の最後のコーラス前のリンクについても同様です。彼はこのパートを3回演奏します
and for
そしてのために
the link before the last chorus he plays it four times
最後のコーラス前のリンクを彼は4回再生します
Pre-Chorus/Link:
プリコーラス/リンク:
C B7 (x3 1st 2 times) (x4 last time for link)
C B7 (x3 初回 2 回) (x4 前回リンク用)
The next part of the tab I will do is the pattern that he plays for the three Chorus's.
タブの次の部分は、彼が 3 つのコーラスで演奏するパターンです。
Chorus:
コーラス:
That's all of the tabbing done now so i'll write out the song itself.
これでタブ入力はすべて完了したので、曲自体を書き出します。
I am a sailor, I am a sailor,
私は船員です、私は船員です、
An' I've been on my hunt for treasure,
そして、私は宝物を探していました、
When I find it, when I find it,
見つけたら、見つけたら、
I will leave all else behind it.
それ以外はすべて残しておきます。
But the day hasn't come yet,
でも、まだその日は来ていないので、
the day hasn't come yet,
その日はまだ来ていませんが、
The day hasn't come.
その日はまだ来ていません。
They say the way your life is made,
彼らはあなたの人生がどのように作られるかと言います、
Is only stars aligning,
星だけが並んでいるのに、
On you go the seas'd roll,
君が行くと海は波立つだろう、
Lonely souls a-pining.
孤独な魂はピンとくる。
The great unknown you live and hope the one that fits you right,
あなたは未知の世界を生き、自分に合ったものを望みます、
Won't pass you by.
通り過ぎないよ。
I wanna see you, I wanna see you,
会いたい、会いたい、
Though I have no idea what i'll do.
何をするか分かりませんが。
I wanna feel it, I wanna feel it,
感じたい、感じたい、
I wanna feel that very moment.
その瞬間を感じたい。
But the day hasn't come yet,
でも、まだその日は来ていないので、
The day hasn't come yet,
その日はまだ来ていませんが、
The day hasn't come.
その日はまだ来ていません。
They say the way your life is made,
彼らはあなたの人生がどのように作られるかと言います、
Is only stars aligning,
星だけが並んでいるのに、
On you go the seas'd roll,
君が行くと海は波立つだろう、
Lonely souls a-pining.
孤独な魂はピンとくる。
Will we be those who meet and know a love on it's sight,
私たちは出会って一目で愛を知る者になるだろうか、
Or two ships in the night?
それとも夜に2隻の船でしょうか?
Link (play the Pre-Chorus chords here)
リンク (ここでプレコーラスのコードを演奏します)
They say the way your life is made,
彼らはあなたの人生がどのように作られるかと言います、
Is only stars aligning,
星だけが並んでいるのに、
On you go the seas'd roll,
君が行くと海は波立つだろう、
Lonely souls a-pining.
孤独な魂はピンとくる。
Will we be those who meet and know a love on it's sight,
私たちは出会って一目で愛を知る者になるだろうか、
Or two ships in the night?
それとも夜に2隻の船でしょうか?
Finish on G
Gでフィニッシュ
That's it now, lovely song so have fun playing it!
これで終わりです、素敵な曲なので楽しんで演奏してください!
You can find the official video for this song at this link on YouTube: http://youtu.be/L0eyhIGFFfU
この曲の公式ビデオは、YouTube のこのリンクで見つけることができます: http://youtu.be/L0eyhIGFFfU
I think this tab is about 95% accurate so if you have any suggestions or comments be
このタブの正確性は約 95% だと思いますので、ご提案やコメントがございましたら、
sure to leave
必ず離れる
one and please rate it as well.
1つ、それも評価してください。
I would like to dedicate this tab to my wonderful girlfriend Mikayla who I would be lost without
このタブを私の素晴らしいガールフレンド、ミケイラに捧げたいと思います。
and that I love very much! She's my Ship in the Night ;-)
そして私はそれをとても愛しています!彼女は私の夜の船です ;-)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.