Fly Trapped in a Jar Paroles Traduction Française

Souris modeste - Mouche piégée dans un bocal

by Modest Mouse

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Modest Mouse Fly Trapped in a Jar

Chords used: D - C - G - F - A
Accords utilisés : D - C - G - F - A
piano bit. So these chords are designed to follow the bass and lyrics, and is
morceau de piano. Ces accords sont donc conçus pour suivre la basse et les paroles, et sont
meant to played if your solo. Or who knows, maybe shit would be dope with a band,
destiné à être joué si vous êtes en solo. Ou qui sait, peut-être que ce serait génial avec un groupe,
never tried playing this arrangement with others.
Je n'ai jamais essayé de jouer cet arrangement avec d'autres.
Intro and outre chords are not barred. But it sounds better for the rest of the
Les accords d’intro et d’outre ne sont pas interdits. Mais ça sonne mieux pour le reste
song. But it's completely optional.
chanson. Mais c'est complètement facultatif.
D: 057777 or 000232
D : 057777 ou 000232
C: 035555 or 032010
C : 035555 ou 032010
G: 355433 or 320003
G : 355433 ou 320003
F: 133211 or 003211
F : 133211 ou 003211
A: 002220 or 577655
R : 002220 ou 577655
Intro melody:
Mélodie d'introduction :
G----------5h7p5--------|-----------------------|
G--------------5h7p5-------|-----------------------|
D-----7-----------5h7---|--2h3--3---------------|
D-----7----------5h7---|--2h3--3---------------|
A--5--------------------|----------3p2-3/5------|
A--5----------|--------------3p2-3/5------|
Intro Chords:
Accords d'introduction :
All part and parcel, we were already dead
Tout cela faisait partie intégrante, nous étions déjà morts
Well, it's probably been said
Eh bien, cela a probablement été dit
That it's always been said that
Qu'on a toujours dit ça
One wing isn't even enough, it isn't even enough, it isn't even enough to leave.
Une aile, ce n'est même pas assez, ce n'est même pas assez, ce n'est même pas assez pour partir.
(Do as many times necessary)
(Faites autant de fois que nécessaire)
The groovy riff:
Le riff groovy :
B--------------------6b-|-------------------|
B--------------------6b-|-------------------|
G-----------------------|--7--7--6--6--5~---|
G-----------------------|--7--7--6--6--5~---|
(Do as many as you need)
(Faites-en autant que nécessaire)
Verse:
Verset :
I'm gonna shake myself right out the door!
Je vais me secouer dès la porte !
I'm going to thank myself when it's finally over
Je vais me remercier quand ce sera enfin fini
I'm going to let my old bad self take over
Je vais laisser mon ancien mauvais moi prendre le dessus
I'm going to move my arm out with my shoulder
Je vais sortir mon bras avec mon épaule
AND
ET
One wing wasn't even enough, it wasn't even enough, it wasn't even enough to live!
Une aile, ce n'était même pas suffisant, ce n'était même pas assez, ce n'était même pas assez pour vivre !
Verse 2:
Verset 2 :
Riff:
Riff :
variation 1
variante 1
variation 2
variante 2
First off, Gary was on dry and drunk before we'd left bed
Tout d'abord, Gary était sec et ivre avant que nous quittions le lit.
As things got bad it wasn't hard to say that he had no idea
Alors que les choses allaient mal, il n'était pas difficile de dire qu'il n'en avait aucune idée.
Well I hadn't noticed but the people really noticed
Eh bien, je n'avais pas remarqué mais les gens l'ont vraiment remarqué
That they really didn't want us around
Qu'ils ne voulaient vraiment pas de nous
So we all just opened up our mouths and wallets to this town
Alors nous avons tous ouvert la bouche et ouvert notre portefeuille à cette ville.
Well, I was walking just a little bit sideways
Eh bien, je marchais juste un peu de côté
And you were walking sideways, too
Et tu marchais de côté aussi
Well, I hadn't learned when a front door can be used
Eh bien, je n'avais pas appris quand une porte d'entrée pouvait être utilisée
Here we go, sir!
C'est parti, monsieur !
Then this bit comes in:
Ensuite, ce bit arrive :
We had docked in dark, so we didn't read what the sign read
Nous avions accosté dans l'obscurité, donc nous n'avons pas lu ce que disait le panneau
Though simple enough, it was demure and tough:
Bien qu’assez simple, c’était sage et dur :
"The ground needs to be fed"
"Il faut nourrir le sol"
Well I hadn't noticed, but the people really noticed
Eh bien, je ne l'avais pas remarqué, mais les gens l'ont vraiment remarqué
That they really didn't want us around
Qu'ils ne voulaient vraiment pas de nous
So not a single one of us would ever leave town
Donc pas un seul d'entre nous ne quitterait la ville
Here we go sir!
Et voilà, monsieur !
Here's what I play for the verse below :
Voici ce que je joue pour le couplet ci-dessous :
G-5---4-5-------5-4-----4-5------5----------------------------(repeat)
G-5---4-5-------5-4----------4-5------5----------------------------(répéter)
v
v
Our bodies were laid out evenly for fifteen yards
Nos corps étaient disposés uniformément sur quinze mètres
Two feet above each of our heads was a fly trapped in a jar
Deux pieds au-dessus de chacune de nos têtes se trouvait une mouche piégée dans un bocal
Well we hadn't noticed but the people really noticed
Eh bien, nous ne l'avions pas remarqué mais les gens l'ont vraiment remarqué
That they really didn't want us around
Qu'ils ne voulaient vraiment pas de nous
So every single one of us fed the ground!
Ainsi, chacun d’entre nous a nourri le sol !
Outro:
Sortie :
Groovy riff a few times
Riff groovy à plusieurs reprises
B--------------------6b-|-------------------|
B--------------------6b-|-------------------|
G-----------------------|--7--7--6--6--5----| do this 3 times
G-----------------------|--7--7--6--6--5----| fais ça 3 fois
then on the 4th time end with this
puis la 4ème fois, finis avec ça
Then the last chord outro.
Puis le dernier accord outro.
All part and parcel
Tout partie et parcelle
Well, it's probably been said
Eh bien, cela a probablement été dit
That it's always been said
Qu'on l'a toujours dit
We were already dead
Nous étions déjà morts
So it ain't perfect, but it's better then nothin'.
Donc ce n'est pas parfait, mais c'est mieux que rien.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.