Missed the Boat Paroles Traduction Française

Souris modeste - J'ai raté le bateau

by Modest Mouse

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Modest Mouse Missed the Boat

Info: This is an acoustic chord rendition of the song. I'm not entirely sure about the
Info : Il s'agit d'une interprétation d'accords acoustiques de la chanson. Je ne suis pas entièrement sûr du
A's and F#m's in the choruses (or if there are even any F#m's at all!). If you feel as
Des A et des F#m dans les refrains (ou s'il y a même des F#m !). Si tu te sens comme
though you have a correct assumption for the chords played in the chorus, feel free to
bien que vous ayez une hypothèse correcte concernant les accords joués dans le refrain, n'hésitez pas à
leave a comment on this tab -- I check them as often as I can, and if I agree with your
laissez un commentaire sur cet onglet -- je les consulte aussi souvent que possible, et si je suis d'accord avec votre
correction, I'll add it to the tab. Most importantly, enjoy!
correction, je vais l'ajouter à l'onglet. Surtout, profitez-en !
Tab for the riff played throughout the song:
Tablature du riff joué tout au long de la chanson :
Intro: D D D D G G G G (4x)
Introduction : D D D D G G G G (4x)
While we're on the subject
Pendant qu'on est sur le sujet
Could we change the subject now?
Pouvons-nous changer de sujet maintenant ?
I was knocking on your ear's door but you were always out
Je frappais à la porte de ton oreille mais tu étais toujours dehors
Looking towards the future
Regard vers l'avenir
We were begging for the past
Nous suppliions pour le passé
Well we knew we had the good things
Eh bien, nous savions que nous avions les bonnes choses
But those never seemed to last
Mais cela n'a jamais semblé durer
Oh please just last
Oh s'il te plait, juste pour durer
Everyone's unhappy
Tout le monde est mécontent
Everyone's ashamed
Tout le monde a honte
Well we all just got caught looking
Eh bien, nous avons tous été surpris en train de regarder
At somebody else's page
Sur la page de quelqu'un d'autre
Well nothing ever went
Eh bien, rien ne s'est jamais passé
Quite exactly as we planned
Exactement comme nous l'avions prévu
Our ideas held no water
Nos idées ne tenaient pas la route
But we used them like a dam
Mais nous les avons utilisés comme un barrage
Oh, and we carried it all so well
Oh, et nous avons si bien tout porté
As if we got a new position
Comme si nous avions un nouveau poste
Oh, and I laugh all the way to hell
Oh, et je ris jusqu'en enfer
Saying yes, this is a fine promotion
Dire oui, c'est une belle promotion
Oh, and I laugh all the way to hell
Oh, et je ris jusqu'en enfer
Of course everyone goes crazy
Bien sûr, tout le monde devient fou
Over such and such and such
Sur tel et tel et tel
We made ourselves a pillar
Nous nous sommes fait un pilier
We just used it as a crutch
Nous l'avons juste utilisé comme béquille
We were certainly uncertain
Nous étions certainement incertains
At least I'm pretty sure I am
Au moins, je suis presque sûr que je le suis
Well we didn't need the water
Eh bien, nous n'avions pas besoin d'eau
But we just built that good God dam
Mais nous venons de construire ce bon Dieu barrage
Oh, and I know this of myself
Oh, et je le sais par moi-même
I assume as much for other people
J'en assume autant pour les autres
Oh, and I know this of myself
Oh, et je le sais par moi-même
We've listened more to life's end gong
Nous avons davantage écouté le gong de la fin de la vie
Than the sound of life's sweet bells
Que le son des douces cloches de la vie
(No chords are played during the next verse, but if you're doing this acoustic and don't
(Aucun accord n'est joué pendant le couplet suivant, mais si vous faites cette acoustique et ne le faites pas
want to just awkwardly stop playing, they're the same as the other verses. If you want
Je veux juste arrêter de jouer maladroitement, ce sont les mêmes que les autres couplets. Si tu veux
to sound more like the actual song, you can palm mute or completely mute while strumming
pour ressembler davantage à la chanson réelle, vous pouvez couper le son ou complètement le couper tout en grattant
for rhythm, or drum on your guitar for the same effect.)
pour le rythme, ou du tambour sur votre guitare pour le même effet.)
Was it ever worth it?
Est-ce que ça en valait la peine ?
Was there all that much to gain?
Y avait-il tant à gagner ?
Well we knew we missed the boat
Eh bien, nous savions que nous avions raté le bateau
And we'd already missed the plane
Et nous avions déjà raté l'avion
We didn't read the invite
Nous n'avons pas lu l'invitation
We just dance at our wake
Nous dansons juste à notre réveil
All our favorites were playing
Tous nos favoris jouaient
So we could shake, shake, shake, shake, shake
Pour que nous puissions trembler, secouer, secouer, secouer, secouer
(The next verse does have music, but it's palm-muted. You don't have to do this if you
(Le couplet suivant contient de la musique, mais elle est en sourdine. Vous n'êtes pas obligé de le faire si vous
don't want to or don't know how to, but it adds a build-up effect connecting the last
je ne veux pas ou je ne sais pas comment le faire, mais cela ajoute un effet de construction reliant le dernier
verse to the next chorus. If you can't palm mute, try muting all the strings except one
couplet au prochain refrain. Si vous ne parvenez pas à couper le son, essayez de couper toutes les cordes sauf une.
while rhythm-strumming.)
tout en grattant le rythme.)
Tiny curtains open and we heard the tiny clap of little hands
De minuscules rideaux s'ouvrent et nous entendons le petit claquement de petites mains
A tiny man would tell a little joke and get a tiny laugh from all the folks
Un petit homme raconterait une petite blague et ferait rire tout le monde.
Sitting drifting around in bubbles and thinking it was us that carried them
Assis à dériver dans des bulles et pensant que c'était nous qui les portions
When we finally got it figured out that we had truly missed the boat
Quand nous avons finalement compris que nous avions vraiment raté le bateau
Oh, and we carried it all so well
Oh, et nous avons si bien tout porté
As if we got a new position
Comme si nous avions un nouveau poste
Oh, and we owned all the tools ourselves
Oh, et nous possédons nous-mêmes tous les outils
But not the skills to make a shelf with
Mais pas les compétences nécessaires pour fabriquer une étagère avec
Oh, what useless tools ourselves
Oh, quels outils inutiles nous-mêmes
(The outro is still the same amount of bars, but strummed in a slower fashion -- listen
(L'outro contient toujours le même nombre de mesures, mais grattées de manière plus lente - écoutez
to the song to see what I mean)
à la chanson pour voir ce que je veux dire)
Outro: D D D D G G G G
Sortie : D D D D G G G G

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.