A Nightingale Sang in Berkeley Square Letra Traducción al Español
Nat King Cole - Un ruiseñor cantó en Berkeley Square
Nat King Cole - A Nightingale Sang in Berkeley Square letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
That certain night, the night we met,
Esa cierta noche, la noche en que nos conocimos,
There was magic abroad in the air;
Había magia en el aire;
There were angels dining at the Ritz
Había ángeles cenando en el Ritz
And a nightingale sang in Berkeley Square.
Y un ruiseñor cantó en Berkeley Square.
I may be right, I may be wrong,
Puede que tenga razón, puede que esté equivocado.
But I'm perfectly willing to swear
Pero estoy perfectamente dispuesto a jurar
That when you turned and smiled at me
Que cuando volteaste y me sonreiste
A nightingale sang in Berkeley Square.
Un ruiseñor cantó en Berkeley Square.
Bridge 1:
Puente 1:
The moon that lingered over London town --
La luna que permanecía sobre la ciudad de Londres...
Poor, puzzled moon, he wore a frown.
Pobre luna desconcertada, tenía el ceño fruncido.
How could he know we two were so in love
¿Cómo podía saber que los dos estábamos tan enamorados?
The whole darn world seemed upside down.
El maldito mundo entero parecía al revés.
The streets of town were paved with stars,
Las calles de la ciudad estaban pavimentadas de estrellas,
It was such a romantic affair.
Fue un asunto tan romántico.
And as we kissed and said "Good-bye,"
Y mientras nos besábamos y decíamos "adiós",
A nightingale sang in Berkeley Square.
Un ruiseñor cantó en Berkeley Square.
How strange it was, how sweet and strange;
Qué extraño, qué dulce y extraño era;
There was never a dream to compare
Nunca hubo un sueño para comparar
With that hazy, crazy night we met
Con esa noche brumosa y loca que nos conocimos
When a nightingale sang in Berkeley Square.
Cuando un ruiseñor cantó en Berkeley Square.
This heart of mine beat loud and fast,
Este corazón mío latía fuerte y rápido,
Like a merry go round at the fair;
Como un tiovivo en la feria;
For we were dancing cheek to cheek
Porque estábamos bailando mejilla con mejilla
And a nightingale sang in Berkeley Squre.
Y un ruiseñor cantó en Berkeley Squre.
Bridge 2:
Puente 2:
When dawn came stealing up all gold and blue
Cuando llegó el amanecer robando todo el oro y el azul
To interrupt our rendezvous,
Para interrumpir nuestra cita,
I still remember how you smiled and said,
Todavía recuerdo cómo sonreías y decías:
"Was that a dream or was it true?"
"¿Fue eso un sueño o fue verdad?"
Our homeward step was just as light
Nuestro paso de regreso a casa fue igual de ligero
As the tap-dancing feet of Astaire,
Como los pies de Astaire que bailan claqué,
And like an echo, far away,
Y como un eco, muy lejos,
A nightingale sang in Berkeley Square.
Un ruiseñor cantó en Berkeley Square.
Coda:
Coda:
I know 'cause I was there
Lo sé porque estuve allí
That night in Berkeley Square.
Esa noche en Berkeley Square.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
