A Nightingale Sang in Berkeley Square 歌詞 日本語訳

ナット・キング・コール - バークレー・スクエアで歌ったナイチンゲール

by Nat King Cole

Nat King Cole - A Nightingale Sang in Berkeley Square の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

A Nightingale Sang in Berkeley Square - Nat King Cole
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Nat King Cole A Nightingale Sang in Berkeley Square

That certain night, the night we met,
ある夜、僕らが出会った夜、
There was magic abroad in the air;
海外では魔法が空中に漂っていました。
There were angels dining at the Ritz
リッツでは天使たちが食事をしていた
And a nightingale sang in Berkeley Square.
そしてバークレー広場ではナイチンゲールが歌いました。
I may be right, I may be wrong,
私は正しいかもしれないし、間違っているかもしれない、
But I'm perfectly willing to swear
でも、私は誓うつもりです
That when you turned and smiled at me
あなたが振り返って私に微笑んだときのこと
A nightingale sang in Berkeley Square.
バークレー広場でナイチンゲールが歌いました。
Bridge 1:
ブリッジ 1:
The moon that lingered over London town --
ロンドンの街に残る月――。
Poor, puzzled moon, he wore a frown.
かわいそうな、当惑した月、彼は顔をしかめた。
How could he know we two were so in love
彼はどうして私たち二人がとても愛し合っていることを知ることができたのでしょうか
The whole darn world seemed upside down.
世界全体がひっくり返ったように見えました。
The streets of town were paved with stars,
街の通りは星で舗装され、
It was such a romantic affair.
とてもロマンチックな出来事でした。
And as we kissed and said "Good-bye,"
そして私たちがキスをして「さようなら」と言ったとき、
A nightingale sang in Berkeley Square.
バークレー広場でナイチンゲールが歌いました。
How strange it was, how sweet and strange;
それはなんと奇妙で、なんと甘くて奇妙だったのだろう。
There was never a dream to compare
比べられるなんて夢にも思わなかった
With that hazy, crazy night we met
僕らが出会ったあの霞んだ狂気の夜と
When a nightingale sang in Berkeley Square.
バークレー広場でナイチンゲールが歌ったときのこと。
This heart of mine beat loud and fast,
私のこの心臓は大きく速く鼓動し、
Like a merry go round at the fair;
お祭りのメリーゴーランドのように。
For we were dancing cheek to cheek
僕らは頬と頬を合わせて踊っていたから
And a nightingale sang in Berkeley Squre.
そしてバークレースクエアではナイチンゲールが歌いました。
Bridge 2:
ブリッジ 2:
When dawn came stealing up all gold and blue
夜明けが来ると、すべての金と青が盗まれました
To interrupt our rendezvous,
私たちの待ち合わせを中断するために、
I still remember how you smiled and said,
あなたが笑顔でこう言ったのを今でも覚えています。
"Was that a dream or was it true?"
「あれは夢だったのか、それとも本当だったのか?」
Our homeward step was just as light
帰りの一歩も軽かった
As the tap-dancing feet of Astaire,
アステアのタップダンスの足として、
And like an echo, far away,
そしてこだまのように、遠くで、
A nightingale sang in Berkeley Square.
バークレー広場でナイチンゲールが歌いました。
Coda:
コーダ:
I know 'cause I was there
私はそこにいたから知っています
That night in Berkeley Square.
その夜のバークレースクエア。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.