The Carny Paroles Traduction Française

Nick Cave et les mauvaises graines - The Carny

by Nick Cave & The Bad Seeds

Nick Cave & The Bad Seeds - The Carny paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

The Carny - Nick Cave & The Bad Seeds
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Nick Cave & The Bad Seeds The Carny

Chords
Accords
The timing seems hard but there are clues to be on time:
Le timing semble difficile mais il y a des indices pour être à l'heure :
- Play "Cm" when the verse comes quitely
- Jouez "Cm" quand le couplet arrive doucement
- Play "Fm/C" when the organ enters
- Jouez "Fm/C" lorsque l'orgue entre
- Play "Cdim" when the tack piano strums
- Jouez "Cdim" lorsque le piano gratte
Cdim (fade in, then at 0:27 play it 14 times)
Cdim (fondu entrant, puis à 0:27, jouez-le 14 fois)
Fm/C (14 times)
Fm/C (14 fois)
Verse 1 (1:08)
Verset 1 (1:08)
And no-one saw the Carny go, the weeks flew by
Et personne n'a vu partir le Carny, les semaines ont passé
Until they moved on the show, leaving his caravan behind
Jusqu'à ce qu'ils déménagent dans la série, laissant sa caravane derrière eux
It was parked out on the south east ridge
Il était garé sur la crête sud-est
And as the company crossed the bridge
Et alors que la compagnie traversait le pont
With the first rain filling the bone-dry river bed
Avec la première pluie remplissant le lit de la rivière asséché
It shone, just so, upon the edge, away, away, we're sad to say
Il brillait, juste comme ça, sur le bord, loin, loin, nous sommes tristes de le dire
Dog-boy, Atlas, Mandrake, the geeks, the hired hands
Dog-boy, Atlas, Mandrake, les geeks, les ouvriers
There was not one among them that did not cast an eye behind
Il n'y en avait pas un parmi eux qui ne jetât un oeil derrière
In the hope that the Carny would return to his own kind
Dans l'espoir que le Carny reviendrait parmi les siens
Bridge (2:02)
Pont (2:02)
Cdim (14 times)
Cdim (14 fois)
Fm/C (12 times)
Fm/C (12 fois)
The Carny left behind a horse so skin and bone that he named Sorrow
Le Carny a laissé derrière lui un cheval si peau et os qu'il a nommé Sorrow
And it was in a shallow, unmarked grave
Et c'était dans une tombe peu profonde et anonyme
That that old nag was laid in the then parched meadow
Que ce vieux bourrin était déposé dans la prairie alors desséchée
And it was the dwarves that were given the task of digging the ditch
Et ce sont les nains qui furent chargés de creuser le fossé.
And laying the nag's carcass in the ground
Et déposer la carcasse du canasson dans le sol
While boss Bellini, waved his smoking pistol around saying:
Tandis que le patron Bellini agitait son pistolet fumant en disant :
"The nag was dead meat"
"Le bourrin était de la viande morte"
"We can't afford to carry dead weight"
"Nous ne pouvons pas nous permettre de porter un poids mort"
While the whole company standing about, not making a sound
Pendant que toute la compagnie reste debout, sans faire de bruit
And turning to the dwarves perched on the enclosure gate
Et se tournant vers les nains perchés sur la porte de l'enceinte
The boss says: "Bury this lump of crow bait"
Le patron dit : "Enterrez ce morceau d'appât à corbeau"
Bridge (3:30)
Pont (15h30)
Cdim (14 times)
Cdim (14 fois)
Fm/C (12 times)
Fm/C (12 fois)
And the rain came hammering down
Et la pluie est tombée à verse
Everybody running for their wagons
Tout le monde court vers son chariot
Tying all the canvas flaps down
Attacher tous les rabats de toile
The mangy cats growling in their cages
Les chats galeux grognent dans leurs cages
The bird-girl flapping and squawking around
La fille-oiseau bat des ailes et piaille
The whole valley reeking of wet beast
Toute la vallée pue la bête mouillée
Wet beast and rotten, sodden hay
Bête mouillée et foin pourri et détrempé
Freak and brute creation all
Création bizarre et brute
Packed up and on their way
Emballés et en route
The three dwarves peering from their wagon's hind
Les trois nains regardent depuis l'arrière de leur chariot
Moses says to Noah: "Shoulda dugga deepa one"
Moïse dit à Noé : "Je devrais en faire un profond"
Their grizzled faces like dying moons
Leurs visages grisonnants comme des lunes mourantes
Still dirty from the digging done
Encore sale à cause des fouilles faites
Break (4:58)
Pause (4:58)
Fm/C (Strummed 8 times)
Fm/C (gratté 8 fois)
Fm/C (Stummed 8 more times)
Fm/C (perplexe 8 fois de plus)
And Charlie the Atlas to the three said:
Et Charlie l'Atlas dit aux trois :
"I guess the Carny ain't gonna show"
"Je suppose que le Carny ne viendra pas"
And they were silent for a spell
Et ils restèrent silencieux pendant un moment
wishing they'd done a better job of burying Sorrow
souhaitant qu'ils aient fait un meilleur travail pour enterrer Sorrow
Bridge (5:23)
Pont (5:23)
Cdim (12 times)
Cdim (12 fois)
And the company passed from the valley into a higher ground
Et la compagnie passa de la vallée vers un terrain plus élevé
And the rain beat on the ridge and on the meadow and on the mound
Et la pluie battait sur la crête et sur la prairie et sur le monticule
Until nothing was left, nothing left at all
Jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien, plus rien du tout
Except the body of Sorrow, that rose in time
Sauf le corps de Sorrow, qui s'est levé avec le temps
To float upon the surface of the eaten soil
Flotter à la surface du sol mangé
Bridge (6:06)
Pont (6:06)
Cdim (12 times)
Cdim (12 fois)
And a murder of crows did circle around
Et un meurtre de corbeaux a fait le tour
First one, then the others flapping blackly down
D'abord un, puis les autres battant noirement des ailes
Bridge (6:33)
Pont (6:33)
Cdim (8 times)
Cdim (8 fois)
And the Carny's van still sat upon the edge
Et la camionnette du Carny était toujours assise sur le bord
Tilting slowly as the firm ground turned to sludge
S'inclinant lentement alors que le sol ferme se transformait en boue
Bridge (6:56)
Pont (6:56)
Cdim (8 times)
Cdim (8 fois)
And the rain it hammered down
Et la pluie s'est abattue
And the rain it hammered down
Et la pluie s'est abattue
And the rain it hammered down
Et la pluie s'est abattue
And the rain it hammered down
Et la pluie s'est abattue
Bridge (7:18)
Pont (7:18)
Cdim (8 times)
Cdim (8 fois)
nd
sd
And no-one saw the Carny go
Et personne n'a vu le Carny partir
No-one saw the Carny go
Personne n'a vu le Carny partir
No-one saw the Carny go
Personne n'a vu le Carny partir
Cdim (play it 8 times and and on Cm)
Cdim (joue-le 8 fois et et sur Cm)
I say, it's funny how things go...
Je dis, c'est drôle comment ça se passe...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.