Sweet Afton كلمات أغنية ترجمة عربية
نيكل كريك - أفتون الحلو
by Nickel Creek
Nickel Creek - Sweet Afton كلمات الأغنية مع الترجمة العربية. اقرأ lyrics الأصلية ومعناها بالعربية وترجمات أخرى بعدة لغات.
ترجمة عربية - عرض كلمات الأغنية الأصلية
SWEET AFTON
أفتون الحلو
words by Robert Burns, music by Chris Thile
كلمات روبرت بيرنز، موسيقى كريس ثيل
charted by Bo Frazer BoFrazer at cfl.rr.com>
تم رسمه بواسطة Bo Frazer BoFrazer على cfl.rr.com>
Riffs added by Brian Garback
النغمات التي أضافها بريان جارباك
except chorus line 3 which has 7 such sets.
باستثناء خط الكورس 3 الذي يحتوي على 7 مجموعات من هذا القبيل.
Intro, between verses chords = half of verse
المقدمة، الأوتار بين الأبيات = نصف البيت
MAIN RIFF. Repeat with varying slides and pull offs and things.
الريف الرئيسي. كرر ذلك مع شرائح مختلفة وسحب وأشياء.
Verse 1:
الآية 1:
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
تدفقي بلطف، يا أفتون الحلوة، بين حمالات صدرك الخضراء،
Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise;
تدفق بلطف، سأغني لك أغنية في مديحك؛
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
مريم نائمة بجانب تيارك المتذمر،
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.
تدفق بلطف، عزيزتي أفتون، لا تزعج حلمها.
Verse 2:
الآية 2:
Thou stock dove whose echo resounds thro' the glen,
أيها الحمامة التي يتردد صداها في الوادي،
Ye wild whistly blackbirds in yon thorny den,
أيها الشحرور البري في وكركم الشائك،
Thou green crested lapwing, thy screaming forbear,
أيها الطائر الأخضر المتوج، أيها الصراخ المنتظر،
I charge you, disturb not my slumbering fair.
أنا أطلب منك عدم إزعاج معرضي النائم.
Chorus:
جوقة:
How lofty, sweet Afton, thy neighboring hills,
كم هي عالية يا أفتون، التلال المجاورة لك،
Far mark'd with the courses of clear winding rills;
تتميز بعيدًا بمسارات من البكرات المتعرجة الواضحة؛
There daily I wander as noon rises high, oooh,
هناك أتجول يوميًا مع ارتفاع الظهر، أوه،
My flocks and my Mary's sweet cot in my eye.
غنمي ومهد مريم الحلو في عيني.
riff at 2:57
ريف في 2:57
Verse 3:
الآية 3:
How pleasant thy banks and green valleys below,
ما أجمل ضفافك ووديانك الخضراء في الأسفل،
Where, wild in the woodlands, the primroses blow;
حيث تهب زهور الربيع في البرية في الغابات؛
There oft, as mild evening sweeps over the lea,
هناك في كثير من الأحيان، كما يجتاح المساء المعتدل على المرج،
The sweet-scented birk shades my Mary and me.
إن شجرة البتولا ذات الرائحة الحلوة تظلل مريم وأنا.
Chorus:
جوقة:
Thy crystal stream, Afton, how lovely it glides,
تيارك البلوري يا أفتون، كم هو جميل ينساب،
And winds by the cot where my Mary resides;
والرياح بجانب السرير حيث تقيم مريم.
How wanton thy waters her snowy feet lave,
كم تغسل مياهك الهائجة أقدامها الثلجية،
As, gathering sweet flowerets, she stems thy clear wave.
بينما تجمع زهورًا حلوة، تنطلق موجتك الصافية.
Verse 4:
الآية 4:
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
تدفقي بلطف، يا أفتون الحلوة، بين حمالات صدرك الخضراء،
Flow gently, sweet river, the theme of my lays;
تدفق بلطف، أيها النهر العذب، موضوع قصائدي؛
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
مريم نائمة بجانب تيارك المتذمر،
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dreams.
تدفق بلطف، عزيزتي أفتون، لا تزعج أحلامها.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
