Sweet Afton Paroles Traduction Française

Nickel Creek - Sweet Afton

by Nickel Creek

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Nickel Creek Sweet Afton

SWEET AFTON
AFTON DOUX
words by Robert Burns, music by Chris Thile
paroles de Robert Burns, musique de Chris Thile
charted by Bo Frazer BoFrazer at cfl.rr.com>
cartographié par Bo Frazer BoFrazer sur cfl.rr.com>
Riffs added by Brian Garback
Riffs ajoutés par Brian Garback
except chorus line 3 which has 7 such sets.
sauf la ligne de refrain 3 qui compte 7 sets de ce type.
Intro, between verses chords = half of verse
Intro, accords entre les couplets = moitié du couplet
MAIN RIFF. Repeat with varying slides and pull offs and things.
RIFF PRINCIPAL. Répétez avec différentes diapositives, retraits et autres.
Verse 1:
Verset 1 :
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Coule doucement, doux Afton, parmi tes soutiens-gorge verts,
Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise;
Coule doucement, je te chanterai une chanson à ta louange ;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Ma Marie dort près de ton ruisseau murmurant,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.
Coule doucement, douce Afton, ne dérange pas son rêve.
Verse 2:
Verset 2 :
Thou stock dove whose echo resounds thro' the glen,
Tu es une colombe dont l'écho résonne à travers le vallon,
Ye wild whistly blackbirds in yon thorny den,
Vous, merles sauvages et sifflants, dans votre tanière épineuse,
Thou green crested lapwing, thy screaming forbear,
Toi, vanneau à crête verte, ton abstention criant,
I charge you, disturb not my slumbering fair.
Je vous en charge, ne dérangez pas ma foire endormie.
Chorus:
Chœur :
How lofty, sweet Afton, thy neighboring hills,
Comme elles sont hautes, doux Afton, tes collines voisines,
Far mark'd with the courses of clear winding rills;
Au loin, marqué par des cours de rigoles claires et sinueuses ;
There daily I wander as noon rises high, oooh,
Là, tous les jours, j'erre alors que midi se lève, oooh,
My flocks and my Mary's sweet cot in my eye.
Mes troupeaux et le doux berceau de ma Marie dans mes yeux.
riff at 2:57
riff à 2:57
Verse 3:
Verset 3 :
How pleasant thy banks and green valleys below,
Comme tes rives et tes vertes vallées en bas sont agréables,
Where, wild in the woodlands, the primroses blow;
Où, sauvages dans les bois, soufflent les primevères ;
There oft, as mild evening sweeps over the lea,
Là souvent, alors que la douceur du soir balaye la prairie,
The sweet-scented birk shades my Mary and me.
Le bouleau au parfum doux nous ombrage, Mary et moi.
Chorus:
Chœur :
Thy crystal stream, Afton, how lovely it glides,
Ton ruisseau de cristal, Afton, comme il glisse joliment,
And winds by the cot where my Mary resides;
Et serpente près du lit de camp où réside ma Mary ;
How wanton thy waters her snowy feet lave,
Avec quelle dévergonde tes eaux lavent ses pieds enneigés,
As, gathering sweet flowerets, she stems thy clear wave.
Comme, cueillant de doux fleurons, elle arrête ta vague claire.
Verse 4:
Verset 4 :
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Coule doucement, doux Afton, parmi tes soutiens-gorge verts,
Flow gently, sweet river, the theme of my lays;
Coule doucement, douce rivière, thème de mes lays ;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Ma Marie dort près de ton ruisseau murmurant,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dreams.
Coule doucement, douce Afton, ne dérange pas ses rêves.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.