Sweet Afton Текст Песни Перевод на Русский

Никель Крик - Сладкий Афтон

by Nickel Creek

Nickel Creek - Sweet Afton: текст песни и перевод на русский. Читайте оригинальные lyrics с русским переводом, смыслом песни и другими языками.

Перевод на русский - открыть оригинальный текст

Sweet Afton - Nickel Creek
Переводы: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Nickel Creek Sweet Afton

SWEET AFTON
СЛАДКИЙ АФТОН
words by Robert Burns, music by Chris Thile
слова Роберта Бернса, музыка Криса Тайла
charted by Bo Frazer BoFrazer at cfl.rr.com>
составлено Бо Фрейзером BoFrazer на cfl.rr.com>
Riffs added by Brian Garback
Риффы добавлены Брайаном Гарбаком
except chorus line 3 which has 7 such sets.
кроме третьей строки припева, в которой 7 таких наборов.
Intro, between verses chords = half of verse
Вступление, аккорды между куплетами = половине куплета.
MAIN RIFF. Repeat with varying slides and pull offs and things.
ГЛАВНЫЙ РИФ. Повторите, меняя слайды, отрывки и тому подобное.
Verse 1:
Стих 1:
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Плавно струись, милый Афтон, среди твоих зеленых бюстов,
Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise;
Течь нежно, я спою тебе песню во славу твою;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Моя Мария спит у твоего журчащего ручья,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.
Течь нежно, милый Афтон, не тревожь ее мечты.
Verse 2:
Стих 2:
Thou stock dove whose echo resounds thro' the glen,
Ты голубь, чье эхо разносится по долине,
Ye wild whistly blackbirds in yon thorny den,
Вы, дикие, свистящие черные дрозды в том тернистом логове,
Thou green crested lapwing, thy screaming forbear,
Ты, зеленохохлатая чибис, твой кричащий предок,
I charge you, disturb not my slumbering fair.
Я поручаю вам: не тревожьте мою дремлющую ярмарку.
Chorus:
Припев:
How lofty, sweet Afton, thy neighboring hills,
Как высоки, милый Афтон, соседние с тобой холмы,
Far mark'd with the courses of clear winding rills;
Далеко отмечены ясными извилистыми ручьями;
There daily I wander as noon rises high, oooh,
Там каждый день я брожу, когда полдень приближается, ох,
My flocks and my Mary's sweet cot in my eye.
Мои стада и сладкое ложе моей Марии в моих глазах.
riff at 2:57
рифф на 2:57
Verse 3:
Стих 3:
How pleasant thy banks and green valleys below,
Как приятны твои берега и зеленые долины внизу,
Where, wild in the woodlands, the primroses blow;
Где, дико в лесах, цветут первоцветы;
There oft, as mild evening sweeps over the lea,
Там часто, когда над Лией проносится мягкий вечер,
The sweet-scented birk shades my Mary and me.
Душистая береза затеняет мою Марию и меня.
Chorus:
Припев:
Thy crystal stream, Afton, how lovely it glides,
Твой хрустальный поток, Афтон, как прекрасно он скользит,
And winds by the cot where my Mary resides;
И вьется над койкой, где живет моя Мэри;
How wanton thy waters her snowy feet lave,
Как бессмысленно омывают твои снежные ноги твои воды,
As, gathering sweet flowerets, she stems thy clear wave.
Как, собрав сладкие цветы, она останавливает твою чистую волну.
Verse 4:
Стих 4:
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Плавно струись, милый Афтон, среди твоих зеленых бюстов,
Flow gently, sweet river, the theme of my lays;
Течь нежно, сладкая река, тема моих песен;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Моя Мария спит у твоего журчащего ручья,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dreams.
Течь нежно, милый Афтон, не тревожь ее мечты.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.