Trubbel Versuri Traducere în Română

Olle Adolphson - Probleme

by Olle Adolphson

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Olle Adolphson Trubbel

Chord progression throughout:
Progresia acordurilor pe tot parcursul:
Nu lyser angarna av sommarns alla blommor.
Acum strălucesc vaporii tuturor florilor de vară.
Nu surrar bin, och faglar sjunger overallt.
Acum albinele bâzâie, iar fazanii cântă peste tot.
Nu stryker vinden genom tradens hoga kronor
Acum vântul bate prin coroanele înalte ale comerțului
men i min tradgard ar det visset, morkt och kallt.
dar in tradgard mea este sigur, intunecat si rece.
Har ar det risigt och forvuxet, fult och snarigt
Este mare și plin de vegetație, urât și snarky
och lika hopplost trist och gratt som i mitt brost.
și la fel de trist și fericit ca în sânul meu.
Darute doftar det av sommarns alla dofter.
Darute miroase a toate mirosurile verii.
Dar ar det sommar, men har inne ar det host.
Acolo este vară, dar înăuntru este o tuse.
Jag levde lycklig har med dig och mina katter
Am trăit fericit cu tine și cu pisicile mele
ett liv i synd och utan omsorg att bli fralst.
o viață de păcat și fără grijă de a fi mântuit.
Forsonad med min karaktar, for jag har aldrig
M-am împăcat cu caracterul meu, pentru că nu am făcut-o niciodată
formatt att saga nej till nagonting som helst.
format pentru a spune nu la nimic.
Och aldrig nekat mig det ena eller andra,
Și niciodată nu mi-a refuzat una sau alta,
och levat livet, tills jag krossades en dag.
și am trăit viața, până când am fost zdrobit într-o zi.
Det borja med att du bedrog mig med en annan,
A început cu că mă înșeli cu altcineva,
en som du sa var mycket "finare" an jag.
unul despre care ai spus că e mult mai „drăguț” decât mine.
Vart gral tog veckor, ropen blandades med graten
Fiecare Graal a durat săptămâni, strigătele se amestecau cu mormăitul
och jag blev grundligt jamford med din fina van
și am fost complet cu duba ta minunată
Tills du bekande att han givit dig pa baten
Până să mărturisești că ți-a dat pe bat
Da blev det dodstyst har i tradgarden igen
Apoi a fost din nou liniște în grădina tradițională
Ifran den stunden var den mannen dubbelt hatad
Din acel moment, acel bărbat a fost de două ori urât
Han hade lekt med dig, med oss ett litet slag
Se jucase puțin cu tine, cu noi
Och jag, jag kande det som aven jag var ratad
Și eu, știam că și eu am greșit
Jag ville slass, och gick mot mitt livs nederlag
Am vrut să lupt și m-am îndreptat spre înfrângerea vieții mele
Jag hade hammaren beredd under kavajen
Aveam ciocanul pregătit sub jachetă
Nar han kom ut i sidenscarf och sa: "God dag!"
Când a ieșit cu o eșarfă de mătase și a spus: „Bună ziua!”
Kom in och sla dig ner en stund sa far vi prata
Intră și stai puțin, zise tatăl, și vorbim
Jag bara stammade, nu minns jag inte vad...
M-am bâlbâit, acum nu-mi amintesc ce...
Och jag blev bjuden pa konjak och pa cigarrer
Și am fost invitat la coniac și trabucuri
och kunde inte fa mig till att saga nej
și nu m-am putut convinge să spun nu
Och nar vi skiljdes var vi bastisar och bundis
Și când ne-am despărțit eram bastis și bundis
och jag tog saker som du glomt med hem till dig
și am luat cu tine lucrurile pe care le-ai înțeles acasă
Jag gar omkring i mitt Pompej i bland ruiner
Mă plimb în Pompeiul meu printre ruine
och jag trampar runt i resterna utav vart liv
și călc în picioare în rămășițele fiecărei vieți
Men du skall aldrig ge mig pikar om sekiner
Dar nu-mi vei da niciodată nădejde despre paiete
och aldrig skall du bli en annans tidsfordriv
și nu vei deveni niciodată distracția altcuiva
Nej, at det gamla skall vi binda vackra kransar
Nu, vom lega coroane frumoase de cele vechi
och ta vart liv och mina katter som dom ar.
și ia fiecare viață și pisicile mele așa cum sunt.
Och trots all karleksbrist och trasighet och fransar
Și în ciuda tuturor lipsei de bărbăție și rupturi și franjuri
Dig skall jag alska livet ut, dig har jag kar
Te voi iubi pentru tot restul vieții mele, te iubesc

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.