Trubbel Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Olle Adolphson - Sorun

by Olle Adolphson

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Olle Adolphson Trubbel

Chord progression throughout:
Akor ilerlemesi:
Nu lyser angarna av sommarns alla blommor.
Artık tüm yaz çiçeklerinin buharları parlıyor.
Nu surrar bin, och faglar sjunger overallt.
Artık arılar vızıldıyor ve sülünler her yerde şarkı söylüyor.
Nu stryker vinden genom tradens hoga kronor
Şimdi rüzgar ticaretin yüksek taçlarından esiyor
men i min tradgard ar det visset, morkt och kallt.
ama benim geleneğimde bu kesindir, karanlık ve soğuk.
Har ar det risigt och forvuxet, fult och snarigt
Büyük ve büyümüş mü, çirkin ve keskin mi?
och lika hopplost trist och gratt som i mitt brost.
ve göğsümdeki kadar umutsuzca üzgün ve mutlu.
Darute doftar det av sommarns alla dofter.
Darute yazın tüm kokularını taşıyor.
Dar ar det sommar, men har inne ar det host.
Orada yaz ama içeride öksürük var.
Jag levde lycklig har med dig och mina katter
Seninle ve kedilerimle mutlu bir şekilde yaşadım
ett liv i synd och utan omsorg att bli fralst.
Günahla dolu ve kurtarılma kaygısı olmayan bir hayat.
Forsonad med min karaktar, for jag har aldrig
Karakterimle barıştım çünkü hiçbir zaman barışamadım
formatt att saga nej till nagonting som helst.
hiçbir şeye hayır demek için format.
Och aldrig nekat mig det ena eller andra,
Ve hiçbir zaman beni ya birini ya da diğerini inkar etmedin,
och levat livet, tills jag krossades en dag.
ve bir gün ezilene kadar hayatı yaşadım.
Det borja med att du bedrog mig med en annan,
Her şey beni başkasıyla aldatmanla başladı.
en som du sa var mycket "finare" an jag.
benden çok "daha hoş" olduğunu söylediğin biri.
Vart gral tog veckor, ropen blandades med graten
Her kase haftalar sürdü, çığlıklar homurdanmalara karıştı
och jag blev grundligt jamford med din fina van
ve ben senin güzel minibüsünle iyice Jamford'dum
Tills du bekande att han givit dig pa baten
Sana sopayı verdiğini itiraf edene kadar
Da blev det dodstyst har i tradgarden igen
Sonra geleneksel bahçede yine ölüm sessizliği vardı
Ifran den stunden var den mannen dubbelt hatad
O andan itibaren o adamdan iki kat nefret edildi
Han hade lekt med dig, med oss ett litet slag
Seninle, bizimle biraz oynamıştı
Och jag, jag kande det som aven jag var ratad
Ve ben de yanıldığımı biliyordum
Jag ville slass, och gick mot mitt livs nederlag
Savaşmak istedim ve hayatımın yenilgisine doğru yola çıktım
Jag hade hammaren beredd under kavajen
Ceketimin altında çekiç hazırdı
Nar han kom ut i sidenscarf och sa: "God dag!"
İpek bir eşarpla çıkıp şöyle dediğinde: "İyi günler!"
Kom in och sla dig ner en stund sa far vi prata
İçeri gel biraz otur, dedi baba, konuşuruz
Jag bara stammade, nu minns jag inte vad...
Sadece kekeledim, şimdi ne olduğunu hatırlamıyorum...
Och jag blev bjuden pa konjak och pa cigarrer
Ve konyak ve puro içmeye davet edildim
och kunde inte fa mig till att saga nej
ve kendimi hayır demeye ikna edemedim
Och nar vi skiljdes var vi bastisar och bundis
Ve ayrıldığımızda bastis ve bundilerdik
och jag tog saker som du glomt med hem till dig
ve eve getirdiğin şeyleri seninle birlikte götürdüm
Jag gar omkring i mitt Pompej i bland ruiner
Pompei'mde harabeler arasında dolaşıyorum
och jag trampar runt i resterna utav vart liv
ve her yaşamın kalıntılarını ayaklar altına alıyorum
Men du skall aldrig ge mig pikar om sekiner
Ama bana asla payetlerle ilgili pikeler vermeyeceksin
och aldrig skall du bli en annans tidsfordriv
ve asla başkasının eğlencesi olmayacaksın
Nej, at det gamla skall vi binda vackra kransar
Hayır, eskiye güzel çelenkler bağlayacağız
och ta vart liv och mina katter som dom ar.
ve her canı ve kedilerimi olduğu gibi kabul et.
Och trots all karleksbrist och trasighet och fransar
Ve tüm erkeklik eksikliğine, kırıklığa ve saçaklara rağmen
Dig skall jag alska livet ut, dig har jag kar
Seni hayatımın geri kalanında seveceğim, seni seviyorum

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.