Rambling Irishman Liedtext Deutsche Übersetzung
Oysterband – Wandernder Ire
by Oysterband
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: 17 Jul 1995 20:15:46 GMT
Datum: 17. Juli 1995 20:15:46 GMT
Subject: CRD Oysterband's "Rambling Irishman"
Betreff: „Rambling Irishman“ von CRD Oysterband
Here's an attempt at the Oysterband's arrangement of "Rambling
Hier ist ein Versuch des Arrangements von „Rambling“ durch die Oysterband
Irishman". I believe the chords are right, but I may have the
Ire“. Ich glaube, die Akkorde sind richtig, aber vielleicht habe ich die
tuning off. They stay mostly with the bass strings and mostly use
abschalten. Sie bleiben größtenteils bei den Basssaiten und werden meist genutzt
downstrokes. I have no idea what the language the chorus is in or
Abschläge. Ich habe keine Ahnung, in welcher Sprache der Refrain ist oder
what it means - any help is appreciated. Very cool song though.
Was es bedeutet – jede Hilfe ist willkommen. Aber sehr cooles Lied.
Tuning low to high - DADGBD
Abstimmung von niedrig nach hoch – DADGBD
Chords D 000230
Akkorde D 000230
Long instrumental intro not done.
Langes Instrumental-Intro nicht fertig.
I am a rambling Irishman
Ich bin ein weitläufiger Ire
In Ulster I was born
In Ulster wurde ich geboren
And many happy hours I spent
Und viele schöne Stunden habe ich verbracht
On the banks of sweet Lough Erin
An den Ufern des süßen Lough Erin
But to live poor I could not endure
Aber arm zu leben, konnte ich nicht ertragen
As other of my station
Wie andere meiner Station
To America I sailed away
Nach Amerika bin ich gesegelt
And left this Irish nation
Und verließ diese irische Nation
*chorus*
*Refrain*
Ry tan tin-a-na, tan tin-a-na
Ry tan tin-a-na, tan tin-a-na
Ry tan tin-a-noora nandy
Ry tan tin-a-noora nandy
Ry tan tin-a-na, tan tin-a-na
Ry tan tin-a-na, tan tin-a-na
Ry tan tin-a-noora nandy
Ry tan tin-a-noora nandy
*all other verses same*
*alle anderen Verse gleich*
The night before I went away
Am Abend bevor ich wegging
I spent it with my darling
Ich habe es mit meinem Schatz verbracht
From 3 oclock in the afternoon
Ab 15 Uhr nachmittags
Till the break of day next morning
Bis zum Tagesanbruch am nächsten Morgen
But when that we were going to part
Aber als das geschah, wollten wir uns trennen
we lay in each others arms
wir lagen uns gegenseitig in den Armen
You maybe sure very sure
Du bist dir vielleicht ganz sicher
It wounded both our charms
Es hat unseren beider Charme verletzt
*chorus*
*Refrain*
The very first night I slept on board
Gleich in der ersten Nacht habe ich an Bord geschlafen
I dreamt about my Nancy
Ich habe von meiner Nancy geträumt
I dreamt I held her in my arms
Ich träumte, dass ich sie in meinen Armen hielt
And she pleased well my fancy
Und sie hat meinem Geschmack gut gefallen
But when I woke out of my dream
Aber als ich aus meinem Traum erwachte
I found my bed was eimpty
Ich stellte fest, dass mein Bett leer war
You maybe sure, very sure
Du bist dir vielleicht sicher, sehr sicher
That I lay discontented
Dass ich unzufrieden daliege
*chorus*
*Refrain*
Wehn we arrived on the other side
Als wir auf der anderen Seite ankamen
We were both stout and healthy
Wir waren beide kräftig und gesund
We dropped our anchor in the bay
Wir haben unseren Anker in der Bucht geworfen
Going down to Philadelphia
Going down to Philadelphia
But to live poor I could not endure
Aber arm zu leben, konnte ich nicht ertragen
As others of my station
Wie andere meiner Station
To American I sailed away
Ich bin nach Amerika gesegelt
And left this Irish nation
Und verließ diese irische Nation
*chorus*
*Refrain*
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
