The Titanic Letra Traducción al Español

Paddy va a Holyhead - El Titanic

by Paddy Goes to Holyhead

Paddy Goes to Holyhead - The Titanic letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

The Titanic - Paddy Goes to Holyhead
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Paddy Goes to Holyhead The Titanic

The Titanic - Paddy Goes To Holyhead
El Titanic - Paddy va a Holyhead
On the 11th of April nineteenhundred and twelve
El día 11 de abril de mil novecientos doce.
The queen of the ocean had started her life
La reina del océano había comenzado su vida.
With thirteen hundred passangers she sailed out from Cork
Con mil trescientos pasajeros zarpó de Cork.
Lead by 900 sailors on her way to New York
Dirigido por 900 marineros en su camino a Nueva York.
Chorus:
Coro:
Uh-uh-uh riddle of the century
Uh-uh-uh acertijo del siglo
Uh-uh-uh pride of the White-Star-Line
Uh-uh-uh orgullo de la White-Star-Line
Uh-uh-uh ye became a wet reliquary
Uh-uh-uh te convertiste en un relicario húmedo
Uh-uh-uh a victim of the brine
Uh-uh-uh una víctima de la salmuera
On the forteenth of Aprli at eleven fourth pm
El catorce de abril a las once y cuatro de la tarde.
An outlook guy named freedy fleet the alarmbell he did ring
Un tipo llamado Freedy Fleet hizo sonar la alarma.
Captain Smith gave the order: "half steam ahead!" he cried
El Capitán Smith dio la orden: "¡A medio vapor!" el lloro
As the steamer got a narrow shave from a giant in the night
Mientras el vapor se afeitaba de un gigante en la noche
(chorus)
(estribillo)
The water filled the liner
El agua llenó el revestimiento.
The death-struggle takes 3 hours
La lucha a muerte dura 3 horas.
The operators working hard an emergency he morsed
Los operadores trabajan duro en una emergencia.
"Californian can't you hear me - is your wireless working there?"
"Californio, ¿no puedes oírme? ¿Tu conexión inalámbrica funciona allí?"
Wallace hartley and his rag-time-band played a tune called Derry Air
Wallace Hartley y su banda de rag-time tocaron una canción llamada Derry Air.
(chorus)
(estribillo)
On the fifteenth of April nineteenhundred and twelve
El quince de abril de mil novecientos doce.
The queen of the ocean had ended her life
La reina del océano había acabado con su vida
Eighteen lifeboats were in store seven hundred for to save
Dieciocho botes salvavidas estaban almacenados para salvar a setecientos
But fifteen hundret passangers rest in their icy grave
Pero mil quinientos pasajeros descansan en su tumba helada
(chorus)
(estribillo)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.