The Titanic Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Paddy jedzie do Holyhead – Titanic

by Paddy Goes to Holyhead

Paddy Goes to Holyhead - The Titanic tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

The Titanic - Paddy Goes to Holyhead
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Paddy Goes to Holyhead The Titanic

The Titanic - Paddy Goes To Holyhead
Titanic – Paddy jedzie do Holyhead
On the 11th of April nineteenhundred and twelve
11 kwietnia tysiąc dziewięćset dwunastego roku
The queen of the ocean had started her life
Królowa oceanu rozpoczęła swoje życie
With thirteen hundred passangers she sailed out from Cork
Z trzynastoma setkami pasażerów wypłynęła z Cork
Lead by 900 sailors on her way to New York
Prowadzony przez 900 marynarzy w drodze do Nowego Jorku
Chorus:
Chór:
Uh-uh-uh riddle of the century
Uh-uh-uh zagadka stulecia
Uh-uh-uh pride of the White-Star-Line
Uh-uh-uh duma Linii Białej Gwiazdy
Uh-uh-uh ye became a wet reliquary
Uh-uh-uh, staliście się mokrym relikwiarzem
Uh-uh-uh a victim of the brine
Uh-uh-uh ofiara solanki
On the forteenth of Aprli at eleven fourth pm
Czternastego kwietnia o jedenastej czwartej po południu
An outlook guy named freedy fleet the alarmbell he did ring
Facet od perspektyw, który zadzwonił, nazwał Freedy Flett dzwonkiem alarmowym
Captain Smith gave the order: "half steam ahead!" he cried
Kapitan Smith wydał rozkaz: „pół pary naprzód!” – zawołał
As the steamer got a narrow shave from a giant in the night
Gdy parowiec został w nocy delikatnie ogolony przez giganta
(chorus)
(refren)
The water filled the liner
Woda wypełniła wykładzinę
The death-struggle takes 3 hours
Walka na śmierć i życie trwa 3 godziny
The operators working hard an emergency he morsed
Operatorzy ciężko pracują w sytuacji awaryjnej, ubolewał
"Californian can't you hear me - is your wireless working there?"
„Kalifornijczyk, nie słyszysz mnie – czy twoja sieć bezprzewodowa tam działa?”
Wallace hartley and his rag-time-band played a tune called Derry Air
Wallace Hartley i jego zespół grający rag-time zagrali piosenkę zatytułowaną Derry Air
(chorus)
(refren)
On the fifteenth of April nineteenhundred and twelve
Piętnastego kwietnia tysiąc dziewięćset dwunastego roku
The queen of the ocean had ended her life
Królowa oceanu zakończyła swoje życie
Eighteen lifeboats were in store seven hundred for to save
Do uratowania było osiemnaście łodzi ratunkowych, siedemset
But fifteen hundret passangers rest in their icy grave
Ale piętnastuset pasażerów spoczywa w lodowatym grobie
(chorus)
(refren)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.