The Titanic Paroles Traduction Française
Paddy se rend à Holyhead - Le Titanic
Paddy Goes to Holyhead - The Titanic paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
The Titanic - Paddy Goes To Holyhead
Le Titanic - Paddy se rend à Holyhead
On the 11th of April nineteenhundred and twelve
Le 11 avril mil neuf cent douze
The queen of the ocean had started her life
La reine de l'océan avait commencé sa vie
With thirteen hundred passangers she sailed out from Cork
Avec treize cents passagers, elle quitta Cork
Lead by 900 sailors on her way to New York
Mené par 900 marins en route vers New York
Chorus:
Chœur :
Uh-uh-uh riddle of the century
Uh-uh-uh énigme du siècle
Uh-uh-uh pride of the White-Star-Line
Uh-uh-uh fierté de la White-Star-Line
Uh-uh-uh ye became a wet reliquary
Uh-uh-uh tu es devenu un reliquaire mouillé
Uh-uh-uh a victim of the brine
Uh-uh-uh victime de la saumure
On the forteenth of Aprli at eleven fourth pm
Le 14 avril à onze heures quatre
An outlook guy named freedy fleet the alarmbell he did ring
Un gars nommé Freedy Fleet a sonné l'alarme.
Captain Smith gave the order: "half steam ahead!" he cried
Le capitaine Smith donna l'ordre : « à moitié vapeur ! il a pleuré
As the steamer got a narrow shave from a giant in the night
Alors que le bateau à vapeur a été rasé de près par un géant dans la nuit
(chorus)
(refrain)
The water filled the liner
L'eau a rempli le revêtement
The death-struggle takes 3 hours
La lutte à mort dure 3 heures
The operators working hard an emergency he morsed
Les opérateurs travaillent dur en cas d'urgence, mordit-il
"Californian can't you hear me - is your wireless working there?"
"Californien, tu ne m'entends pas - est-ce que ton réseau sans fil fonctionne là-bas ?"
Wallace hartley and his rag-time-band played a tune called Derry Air
Wallace Hartley et son groupe de rag-time ont joué un morceau intitulé Derry Air.
(chorus)
(refrain)
On the fifteenth of April nineteenhundred and twelve
Le quinze avril mil neuf cent douze
The queen of the ocean had ended her life
La reine de l'océan avait mis fin à ses jours
Eighteen lifeboats were in store seven hundred for to save
Dix-huit canots de sauvetage étaient en stock, sept cents pour sauver
But fifteen hundret passangers rest in their icy grave
Mais quinze cents passagers reposent dans leur tombe glacée
(chorus)
(refrain)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
