Sleight of Hand 歌詞 日本語訳

パール・ジャム - スライハンド

by Pearl Jam

Pearl Jam - Sleight of Hand の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Sleight of Hand - Pearl Jam
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Pearl Jam Sleight of Hand

"Sleight of Hand" by Pearl Jam
パール・ジャムの「スライ・オブ・ハンド」
Sent by: Jimbopo
送信者: ジンボポ
e-mail: unsupersmith@gmail.com
電子メール: unsupersmith@gmail.com
"...I think, one of the more interesting songs..." -Ed Vedder.
「...より興味深い曲の 1 つだと思います...」 - エド・ヴェダー。
Guitar 1: Open-A (B dropped 1 step): E A D G A E
ギター 1: オープン A (B を 1 ステップ落とした): E A D G A E
Guitar 2: standard tuning: E A D G B E
ギター2:スタンダードチューニング:E A D G B E
G1(0:02)(clean) (0:12)
G1(0:02)(クリーン) (0:12)
*let all notes ring
*すべての音を鳴らしてください
Routine was the fate. Wake-up, wash and pour himself into uniform...
ルーチンは運命だった。起きて、体を洗い、制服に着替えます...
Something he hadn't imagined bein'. As the merging traffic passed...
彼が想像していなかったことだ。合流する車が通過していくうちに…
G2 (enters at 0:33)(distortion w/ echo)
G2 (0:33から入り)(ディストーション・エコーあり)
G1 (0:35) (0:45)
G1 (0:35) (0:45)
Found himself starin' down... At his own hands.
気付けば自分が下を見つめていた…自分の手で。
*~hold note breifly
*~少しメモを取ってください
G1 (0:46) (0:58)
G1 (0:46) (0:58)
Not rememberin' change... not recalling a plan... what was it?
変化を覚えていない...計画を覚えていない...それは何だった?
G1 (distortion) (1:04)
G1 (ディストーション) (1:04)
He was okay... but wondering... about wandering.
彼は大丈夫でした…でも、迷っているのは…徘徊についてです。
G1 (1:18) (1:25)
G1 (1:18) (1:25)
What was his fate... brought by consequence? As is moved by sleight of hand.
彼の運命は…結果によってもたらされたものでしょうか?手際よく動かされるので。
G1(1:26)(clean)
G1(1:26)(クリーン)
Mondays were made to fall.. lost on a road he knew by heart.
月曜日は落ちるように作られていました...彼が暗記していた道で道に迷いました。
It was like a book he read in his sleep... endlessly. Sometimes
それは彼が寝ながら読んでいる本のようなものでした...延々と。時々
he hid in his radio watchin others pull into their homes while he was drifting
彼は漂流している間、ラジオの中に隠れて他の人が家に乗り込むのを見ていた
G1 (distortion)
G1(ディストーション)
On the line... of his own...off the line.. and to the side
ライン上で…彼自身の…ラインから外れて…そして脇へ
By the line... as dirt turned to sand... as is moved by sleight of hand...
線に沿って...土が砂に変わるように...巧みな手によって動かされるように...
G2 (2:53)
G2 (2:53)
G1(2:54)(clean)
G1(2:54)(クリーン)
When he reached the shore of his.. clip-on world...
彼が自分の...クリップオンの世界の岸に到着したとき...
He resurfaced to the norm... organized his few things: coat and keys.
彼は標準に戻りました...コートと鍵という数少ない持ち物を整理しました。
Any new realizations would have to wait... till' he had more time...
新しい気づきは、もっと時間ができるまで待たなければなりません...
G1 (distortion) (3:36)
G1 (ディストーション) (3:36)
Oh time!.. Time to dream... to himself. He waves goodbye
ああ、時間だ!...夢を見る時間だ...独り言。彼は手を振って別れを告げた
to himself... "I'll see you on the other side"... another man...
独り言…「向こう側で会いましょう」…別の男…
...moves by sleight of hand.
...巧妙に動きます。
G2 fades out(4:11)
G2 フェードアウト(4:11)
Hooray! That's the end of that depressing song!
万歳!これであの憂鬱な歌は終わりです!
/ = slide up
/ = 上にスライドします
\ = slide down
\ = 下にスライドします
b = bend (to indicated frett)
b = ベンド(指定されたフレットまで)
pb = pre-bend (bend before striking)
pb = プリベンド(叩く前に曲げる)
r = release bend
r = リリースベンド
~ = vibrato
~ = ビブラート
X = string noise
X = 弦のノイズ
() = mute (after striking)
() = ミュート(打撃後)
^ = harmonic (if there were any :( but you can add some)
^ = 高調波 (もしあれば:(ただし、いくつか追加することもできます)
This post is to fill that gap where there is no song. I could hardly play it
この投稿は、歌のないギャップを埋めるものです。ほとんどプレイできなかった
so I know something's wrong. Someone should consider re-doing this whole thing.
だから何かが間違っていることはわかっています。誰かがこのすべてをやり直すことを検討すべきです。
I wrote it on four hours of sleep and I'm feelin' a little woozy. Cheers!
4時間睡眠で書いたのですが、ちょっと頭がぼーとしてます。乾杯!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.