Cavern 歌詞 日本語訳
フィッシング - 洞窟
by Phish
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: At the beginning, Trey seems to just plays alterations of Em, and
イントロ: 最初は、Trey は単に Em を改変して演奏しているように見えますが、
holds them for 4 measures each while Fishman plays lays down a groove.
フィッシュマンがグルーヴを敷いて演奏している間、それらを4小節ずつ保持します。
Main Riff: This is very similar, in fact, the same as the main riff in
メイン リフ: これは、次のメイン リフと非常に似ており、実際には同じです。
Weekapaug Grove. This is how I think Trey plays it, and it sounds
ウィークパググローブ。これがトレイの演奏方法であり、サウンドだと思います。
pretty close.
かなり近いです。
B-------------7---h8----8---8---|----7---7----8/--10---10----|
B-------------7---h8----8----8---|----7---7----8/---10---10----|
D-------------7---h9----9---9---|----7---7----9/--11---11----|
D-------------7---h9----9----9---|----7---7----9/---11---11----|
"Steal away before the dawn" Riff:
「夜明け前に忍び去れ」 リフ:
G D E B(m?)
GDEB(m?)
"Whatever you do, take care of your shoes" Riff:
リフ「何をするにも、靴は大事にしましょう」
from A Picture of Nectar
『ネクターの絵』より
Ok...this song is actually very easy. These are the
わかりました...この曲は実際にはとても簡単です。これらは、
basic chords..that is, if you aren't playing with a
基本的なコード...つまり、
keyboardist, which you probably aren't, play these.
キーボード奏者は、おそらくそうではないかもしれませんが、これらを演奏してください。
If you do have a keyboardist to play with, then you
一緒に演奏するキーボーディストがいる場合は、
should try to figure out exactly what Trey does. But
トレイが何をしているのかを正確に把握する必要があります。しかし、
this sounds fine, trust me.
これは問題ないようです、信じてください。
(play these chords in the intro also)
(イントロでもこれらのコードを弾いてください)
your time is near the mission's clear
ミッションクリアの時間が近づいています
It's later than we think
私たちが思っているよりも遅いです
before you slip into the night
夜に陥る前に
you'll want something to drink
何か飲み物が欲しくなるでしょう
Steal away before the dawn,
夜明け前にこっそり逃げて、
and bring us back good news
そして私たちに良い知らせをもたらしてください
But if you tread in primal soup
でも原初のスープに足を踏み入れると
please wipe it from your shoes.
靴から拭いてください。
Just then a porhole pirate
そのとき、ポルホールの海賊が
scourged the evening with his cry
彼の叫び声で夜を襲った
and sanctuary bugs deprived
そして奪われた保護区の虫たち
a monkey of its thigh
太ももの猿
A dust arose and blocked my nose
粉塵が舞い上がって鼻が詰まった
before I could think twice,
よく考える前に、
Despite the scut that bubbled up
泡立ったスカットにもかかわらず
I gave some last advice:
私は最後に次のアドバイスをしました。
The flesh from Satan's dogs
サタンの犬の肉
will make the rudiments of gruel
お粥の基礎を作ります
Deduct the carrots from your pay
給料からニンジンを差し引く
you worthless swampy fool
価値のない沼地の愚か者よ
Exploding through fields and few
フィールドと少数の爆発
and swimming in the mire
そして泥沼の中を泳いでいる
the septic maiden's gargoyle tooth
敗血症の乙女のガーゴイルの歯
demented me with fire
火で私を狂わせた
I drifted where the current chose
流れが選んだ場所に漂った
afloat upon my back
私の背中に浮かんでいる
And if perchance a newt slimed by
そして、もしかしたらイモリがすり減ったとしたら、
I'd stuff it in my sack
袋の中に詰め込んでいたのですが
SoonI felt a bubble form
すぐに泡のようなものを感じました
somewhere below my skin
私の皮膚の下のどこかに
but with handy spine of hedgehog
でもハリネズミの便利な背骨がある
I removed the force within
私は内なる力を取り除いた
Suzie then removed her mask
その後、スージーはマスクを外しました
and caused a mighty stir
そして大きな波紋を巻き起こした
the angry crowd responded
怒った群衆が反応した
taking turns at grabbing her
交代で彼女を掴む
The foggy cavern's musty grime
霧の洞窟のかび臭い汚れ
appeared within my palm
掌の中に現れた
I snatched Rick's fork to scrape it off
リックのフォークをひったくって削り取った
with deadly icy calm
致命的な氷のような静けさで
The crowd meanwhile had taken Sue
その間に群衆はスーを連れて行った
and used her like a rag
そして彼女を雑巾のように使いました
to mop the slime from where the slug
ナメクジがいる場所からスライムを拭きます
had slithered with the bag
バッグと一緒に滑り落ちた
In summing up, the moral seems a little bit obscure...
要約すると、道徳は少し曖昧なようです...
Give the director a serpent deflector
監督にサーペントディフレクターを渡す
A mudrat detector, a ribbon reflector
マドラット検出器、リボンリフレクター
A cushion convector, a picture of nectar
クッションコンベクター、蜜の絵
A virile disector, a hormone collector
男らしい捜査官、ホルモン収集家
play this several times, and then say:
これを何回か再生してから、次のように言います。
whatever you do, take care of your shoes!
何をするにも靴は大事にしましょう!
If you have any questions/comments/corrections, I'm at
ご質問/コメント/修正がある場合は、
JestrsReve@aol.com. I typed this right after I figured
JestrsReve@aol.com。思い立ってすぐにこれを入力しました
it out, so it might need a little revising!
出てきたので、少し修正が必要かもしれません。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
