F.E.E.L.I.N.G.C.A.L.L.E.D.L.O.V.E Paroles Traduction Française

Pulpe - F.E.E.L.I.N.G.C.A.L.L.E.D.L.O.V.E

by Pulp

Pulp - F.E.E.L.I.N.G.C.A.L.L.E.D.L.O.V.E paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

F.E.E.L.I.N.G.C.A.L.L.E.D.L.O.V.E - Pulp
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Pulp F.E.E.L.I.N.G.C.A.L.L.E.D.L.O.V.E

Date: Thu, 07 May 1998 09:31:54 +0200
Date : jeu. 7 mai 1998 09:31:54 +0200
From: "David Fong"
De : "David Fong"
Subject: p/pulp/feelingcalledlove.crd
Sujet : p/pulp/feelingcalllove.crd
F.E.E.L.I.N.G.C.A.L.L.E.D.L.O.V.E.
F.E.E.L.I.N.G.C.A.L.L.E.D.L.O.V.E.
Pulp (from Different Class)
Pâte (de différentes classes)
"transcribed" by Dave Fong
"transcrit" par Dave Fong
One of my fave Pulp songs - nice to play it with a bit of kick.
Une de mes chansons préférées de Pulp – agréable à jouer avec un peu de punch.
Very simple ... what I've got here was taken (mostly) from the
Très simple... ce que j'ai ici est tiré (principalement) du
album version.
version album.
Please send comments, sugestions or just general chatter...
Veuillez envoyer des commentaires, des suggestions ou simplement des discussions générales...
"This is a song about those times when your life seems to be
"C'est une chanson sur ces moments où ta vie semble être
following a set
suite à une série
path. It's alright ... but then suddenly something happens and
chemin. Tout va bien... mais soudain, quelque chose se produit et
shakes it all
ça secoue tout
up - and it's called F.E.E.L.I.N.G.C.A. double L.E.D. L.O.V. ...
- et ça s'appelle F.E.E.L.I.N.G.C.A. double LED. L.O.V. ...
G."
G."
- Jarvis Cocker
-Jarvis Cocker
The room is cold, and it's been like this for several months,
La pièce est froide, et c'est comme ça depuis plusieurs mois,
and if I close my eyes I can visualise everything in it.
et si je ferme les yeux, je peux tout visualiser.
Right down, right down to the broken handle of the third drawer
Jusqu'en bas, jusqu'à la poignée cassée du troisième tiroir
down of the dressing table. And the world outside this room has
en bas de la coiffeuse. Et le monde en dehors de cette pièce a
assumed a familiar shape, the same events shuffled in a slightly
pris une forme familière, les mêmes événements se sont déroulés de manière légèrement
different order each day, just like a modern shopping centre.
un ordre différent chaque jour, tout comme un centre commercial moderne.
And it's so cold.....,
Et il fait si froid.....,
Yeah it's so cold...
Ouais, il fait si froid...
What ...
Quoi...
is ...
est...
this ...
ceci...
feeling called love?
se sentir appelé amour ?
Why me?
Pourquoi moi ?
Why you?
Pourquoi toi ?
Why here?
Pourquoi ici ?
And why now?
Et pourquoi maintenant ?
It doesn't make no sense. No.
Cela n'a aucun sens. Non.
It's not convenient. No.
Ce n'est pas pratique. Non.
It doensn't fit my plans.
Cela ne correspond pas à mes projets.
No, it's something I don't understand oh.
Non, c'est quelque chose que je ne comprends pas, oh.
F.E.E.L.I.N.G.
SENTIMENT.
C.A. double L.E.D.
CALIFORNIE. double LED.
L. O. V. E.
L.O.V.E.
What is this thing that is happening to me?
C'est quoi cette chose qui m'arrive ?
So what do I do? I've got this slightly sick feeling in my stomach
Alors qu'est-ce que je fais ? J'ai cette légère sensation de mal au ventre
like I'm standing on the top of a very high building. Oh yeah, all
comme si j'étais au sommet d'un immeuble très haut. Oh ouais, tout
the stuff they tell you about in the movies, but this isn't
les trucs dont ils vous parlent dans les films, mais ce n'est pas le cas
chocolate boxes and roses - it's dirtier than that, like some small
des boîtes de chocolats et des roses - c'est plus sale que ça, comme des petites
animal that only comes out at night. And I see flashes of the shape
animal qui ne sort que la nuit. Et je vois des éclairs de forme
of your breasts and the curve of you belly and they make me have to
de tes seins et de la courbe de ton ventre et ils me font devoir
sit down and catch my breath.
m'asseoir et reprendre mon souffle.
And it's so cold.......,
Et il fait si froid.......,
Yeah it's so cold...
Ouais, il fait si froid...
(Chords as before...)
(Accords comme avant...)
What ... is ... this ... feeling called love?
Qu'est-ce que... ce... sentiment appelé amour ?
Why me? Why you? Why here? And why now?
Pourquoi moi ? Pourquoi toi ? Pourquoi ici ? Et pourquoi maintenant ?
It doesn't make no sense. No.
Cela n'a aucun sens. Non.
It's not convenient. No.
Ce n'est pas pratique. Non.
It doensn't fit my plans,
Cela ne correspond pas à mes plans,
But I've got that taste in my mouth again
Mais j'ai encore ce goût dans la bouche
F.E.E.L.I.N.G.
SENTIMENT
C.A. double L.E.D.
CALIFORNIE. double LED.
L. O. V. E.
L.O.V.E.
{And this room has become the focus around which everything else
{Et cette pièce est devenue le centre autour duquel tout le reste
revolves}
tourne}
What is this thing that is happening to me?
C'est quoi cette chose qui m'arrive ?
F.E.E.L.I.N.G. C.A. double L.E.D. L.O.V.E.
SENTIMENT. CALIFORNIE. double LED. AMOUR.
What is this thing that is happening to me?
C'est quoi cette chose qui m'arrive ?
Oh yeah! Oh yeah! Oh yeah .....
Oh ouais! Oh ouais! Ah ouais.....
(repeat chorus a few times - throw in a few Jarvis like screams,
(répétez le refrain plusieurs fois - ajoutez quelques Jarvis comme des cris,
shrieks and "Oh yeah!"'s - enjoy!)
cris et "Oh ouais!" - profitez-en !)
(the bits in are the bits that Jarvis kinda mumbles
(les morceaux sont ceux que Jarvis marmonne un peu
in the background)
en arrière-plan)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.