Maginot Waltz Liedtext Deutsche Übersetzung
Ralph McTell – Maginot-Walzer
by Ralph McTell
Ralph McTell - Maginot Waltz Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
This is from the album Easy and without tab software I am restricted to simply
Dies ist aus dem Album Easy und ohne Tab-Software, auf die ich mich beschränkt habe
posting the chords, so you will need to listen closely to get the picking right.
Wenn Sie die Akkorde veröffentlichen, müssen Sie genau hinhören, um die richtige Auswahl zu treffen.
The main thing is use a clear waltz rhythmn in the bass,picking strings 6/4/4 each
Die Hauptsache ist, einen klaren Walzerrhythmus im Bass zu verwenden und die Streicher jeweils im 6/4/4-Takt zu wählen
bar for the first two lines. The bass moves betwen 5/3/3 and 5/4/4 as the chords
Leiste für die ersten beiden Zeilen. Der Bass bewegt sich wie die Akkorde zwischen 5/3/3 und 5/4/4
change.
ändern.
I have tabbed it in G but I think (from memory as I have long since lost the
Ich habe es in G getaggt, aber ich denke (aus dem Gedächtnis, da ich das schon lange verloren habe
album) that Ralph uses a capo on the 1st fret.
Album), dass Ralph im 1. Bund einen Kapodaster verwendet.
All off to Brighton in a charabanc
Alles geht in einem Charaban nach Brighton
Albert played his banjo and how we sang.
Albert spielte sein Banjo und wie wir sangen.
The beer was expensive but the laughter was free
Das Bier war teuer, aber das Lachen war umsonst
A D (D run)
A D (D-Lauf)
Oh how we do love to all be beside the sea.
Oh, wie sehr wir es lieben, am Meer zu sein.
Albert had a cousin named Marjorie
Albert hatte eine Cousine namens Marjorie
And I had been noticing that she had noticed me.
Und ich hatte gemerkt, dass sie mich bemerkt hatte.
I quickly decided if she didn't mind
Ich entschied schnell, ob es ihr nichts ausmachte
A D G (G run)
A D G (G-Lauf)
I would spend the day in her gay company.
Ich würde den Tag in ihrer schwulen Gesellschaft verbringen.
We shared a plate of whelks strolling side by side.
Wir teilten uns einen Teller mit Wellhornschnecken, die Seite an Seite spazierten.
I said she weren't too old to take a donkey ride
Ich sagte, sie sei nicht zu alt für einen Eselritt
But I didn't mind when she laughed and said no
Aber es machte mir nichts aus, als sie lachte und nein sagte
So we paused for a while and listened to the minstrel show.
Also hielten wir eine Weile inne und hörten uns die Minstrel-Show an.
There was a notice at the Palace Pier
Am Palace Pier hing ein Hinweis
It said there was to be a dance that night and it wasn't dear.
Es hieß, dass an diesem Abend ein Tanz stattfinden würde, und das war nicht teuer.
I explained of course that I could only waltz
Ich erklärte natürlich, dass ich nur Walzer tanzen könne
And so we waltzed to every tune they played.
Und so tanzten wir zu jeder Melodie, die sie spielten.
Instrumental break
Instrumentale Pause
A | D | G |(G run)
A | D | G |(G-Lauf)
Nine o'clock come round we had to take the charabanc
Um neun Uhr mussten wir den Charabanc übernehmen
Albert was too drunk to play the banjo but still we sang
Albert war zu betrunken, um Banjo zu spielen, aber wir sangen trotzdem
All except Marjorie, I could tell at a glance
Alle außer Marjorie, das konnte ich auf den ersten Blick erkennen
Because me and Albert was leaving for France.
Weil Albert und ich nach Frankreich aufbrachen.
I said "We'll both be home in a week or two
Ich sagte: „Wir werden beide in ein oder zwei Wochen zu Hause sein.“
Me and Albert and Lord Kitchener will teach the Hun a thing or two.
Ich, Albert und Lord Kitchener werden dem Hunnen das ein oder andere beibringen.
I'm sure to return, after me do not yearn
Ich werde auf jeden Fall zurückkehren, nach mir sehne ich mich nicht
And we will waltz together all our lives through."
Und wir werden unser ganzes Leben lang zusammen tanzen.
D run 2 0 - - - - - - - -|
D Lauf 2 0 - - - - - - - -|
G run - - - - 0 3|
G run - - - - 0 3|
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
