Take Me There Versuri Traducere în Română
Rascal Flatts - Du-mă acolo
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Tunning: Standard
Tuning: Standard
Note - Don't mute the chords for the soft part of the intro and verses but
Notă - Nu dezactivați acordurile pentru partea soft a intro și a versurilor, dar
rather strum softly and concentrate more on the middle 4 strings
mai degrabă zboară încet și concentrează-te mai mult pe cele 4 corzi din mijloc
when softly strumming.
când zboară încet.
- Sometimes it's more appropriate to play the Bsus2 open : x24400
- Uneori este mai potrivit să joci Bsus2 open: x24400
- These are only the chords, the rhythm is easily figured out by
- Acestea sunt doar acordurile, ritmul este ușor de înțeles
listening to the song.
ascultând cântecul.
- the roman numerals above a chord represent when a certain lick should
- cifrele romane de deasupra unei coarde reprezintă momentul în care ar trebui o anumită lisă
be played by another guitarist.
fi cântat de un alt chitarist.
E - 022100 1/2 half beat ~ let ring
E - 022100 1/2 jumatate de bataie ~ lasa sa sune
E5 - 079900 1/4 quarter beat / slide up
E5 - 079900 1/4 sfert bătaie / glisare în sus
E/D# - 079800 \ slide down
E/D# - 079800 \ glisați în jos
Asus2 - x02200 b bend up one full note
Asus2 - x02200 b îndoiți o notă completă
C#m - x46654 d bend back from one full note
C#m - x46654 d îndoiți înapoi de la o notă completă
Bsus2 - x24422 p pull-off
Bsus2 - x24422 p pull-off
~~ vibrato
~~ vibrato
licks:
linge:
i) Slide optional ii) iii) iv) (Rough idea)
i) Glisați opțional ii) iii) iv) (Idee generală)
v) vi) Slide optional vii)
v) vi) Slide opțional vii)
Intro:
Introducere:
1/2 1/4 1/4 i)
1/2 1/4 1/4 i)
E5 - E/D# - E5 - Asus2 x2
E5 - E/D# - E5 - Asus2 x2
There's a place in your heart where nobody's been.
Există un loc în inima ta în care nimeni nu a fost.
ii)
ii)
Take me there.
Du-mă acolo.
Things nobody knows, not even your friends.
Lucruri pe care nimeni nu le știe, nici măcar prietenii tăi.
iii)
iii)
Take me there.
Du-mă acolo.
Tell me about your momma, your daddy, your home town, show me around.
Spune-mi despre mama ta, tatăl tău, orașul tău natal, arată-mi prin jur.
I wanna see it all, don't leave anything out.
Vreau să văd totul, nu lăsa nimic afară.
Chorus iv)
Refren iv)
I wanna know, everything about you.
Vreau să știu, totul despre tine.
v)
v)
And I wanna go, down every road you've been.
Și vreau să merg pe fiecare drum pe care ai fost.
Where your hopes and dreams and wishes live,
Unde trăiesc speranțele, visele și dorințele tale,
where you keep the rest of your life hid.
unde îți ții ascuns restul vieții.
I wanna know the girl behind that pretty stare.
Vreau să cunosc fata din spatele acelei priviri frumoase.
vi)
vi)
Take me there.
Du-mă acolo.
Your first real kiss, your first ture love,
Primul tău sărut adevărat, prima ta dragoste,
vii)
vii)
you were scared. Show me where.
te-ai speriat. Arată-mi unde.
You learned about life, spent your summer nights, without a care.
Ai învățat despre viață, ți-ai petrecut nopțile de vară, fără grijă.
(Take me there.)
(Du-mă acolo.)
I wanna roll down mainstreet and backroads
Vreau să mă rostogolesc pe străzile principale și pe drumurile secundare
like you did when you were a kid.
cum făceai când erai copil.
What makes you who you are, tell me what your story is.
Ce te face cine ești, spune-mi care este povestea ta.
Play Chorus (excluding "take me there")
Redați refren (excluzând „du-mă acolo”)
Play: viii)
Joacă: viii)
Take me there.
Du-mă acolo.
viii)
viii)
E Bsus2-Asus2 iv)
E Bsus2-Asus2 iv)
I wanna know, everything about you.
Vreau să știu, totul despre tine.
v)
v)
And I wanna go, down every road you've been.
Și vreau să merg pe fiecare drum pe care ai fost.
Where your hopes and dreams and wishes live,
Unde trăiesc speranțele, visele și dorințele tale,
where you keep the rest of your life hid.
unde îți ții ascuns restul vieții.
I wanna know the girl behind that pretty stare.
Vreau să cunosc fata din spatele acelei priviri frumoase.
Take me there, etc...
Du-ma acolo, etc...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
