Ahab, The Arab Liedtext Deutsche Übersetzung

Ray Stevens – Ahab, der Araber

by Ray Stevens

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ray Stevens Ahab, The Arab

INTRO: Am F (3x) C
INTRO: Am F (3x) C
N/C C
N/C C
Let me tell you 'bout Ahab, the Arab
Lassen Sie mich Ihnen von Ahab, dem Araber, erzählen
The sheik of the burnin sand
Der Scheich des brennenden Sandes
He had emeralds and rubies just drippon offa him
Von ihm tropften Smaragde und Rubine
And a ring on every finger of his hand
Und an jedem Finger seiner Hand einen Ring
He wore a big ol' turban, wrapped around his head
Er trug einen großen alten Turban, der um seinen Kopf geschlungen war
And a scimitar by his side, and
Und ein Krummsäbel an seiner Seite, und
N/C
N/C
Every evenin, about midnight, he'd jump on his camel named Clyde
Jeden Abend, gegen Mitternacht, sprang er auf sein Kamel namens Clyde
And ride
Und fahren
(Spoken)
(Gesprochen)
Am (alternate between Am and F on the chant)
Am (abwechselnd zwischen Am und F im Gesang)
Silently through the night to the sulten's tent where he would secretly meet up
Schweigend durch die Nacht zum Zelt des Sultans, wo er sich heimlich traf
with Fatima of the Seven Veils, swingingest grade "A" number one US choice dancer
mit Fatima von den sieben Schleiern, der schwungvollsten US-Choice-Tänzerin der Klasse „A“.
in the Sultan's whole harem, 'cause, hehe, him and her had a thing goin on, you know,
im ganzen Harem des Sultans, denn, hehe, zwischen ihm und ihr war etwas los, wissen Sie,
and they'd been secretly carryin' on for some time now behind the Sultan's back
und sie hatten schon seit einiger Zeit heimlich hinter dem Rücken des Sultans weitergemacht
And you could hear him talk to his camle as he rode out across the dunes, hsi voice
Und man konnte ihn mit seiner Stimme mit seinem Kamel reden hören, als er über die Dünen ritt
would cut through the still night desert air and he'd say:
würde durch die stille Nacht der Wüstenluft schneiden und sagen:
Oyyyya bibibia bibibia bibia bibia aaaaaaaaa oohhh aaaaa ooooh ayaaaa ayaaaaa
Oyyyya bibibia bibibia bibia bibia aaaaaaaaa oohhh aaaaa ooooh ayaaaa ayaaaaa
ayyaaa aaa oooh aaayaaa twennya myesh mya ayyyiii aayyyyya ooohhh aaiiii
ayyaaa aaa oooh aaayaaa twennya myesh mya ayyyiii aayyyyya ooohhh aaiiii
Sold! American!
Verkauft! Amerikanisch!
Which is Arabic for "Stop, Clyde!" And Clyde'd say:
Was auf Arabisch „Halt, Clyde!“ bedeutet. Und Clyde würde sagen:
Bleeeaah bleeeaah! Which is camel for "What the heck did he say anyway"
Bleeeaah bleeeaah! Das ist Kamel für „Was zum Teufel hat er überhaupt gesagt?“
Well he brought that camel to a screeching halt
Nun, er brachte das Kamel kreischend zum Stehen
(eeeeeerrrrrh!) in the rear of Fatima's tent
(eeeeeerrrrh!) im hinteren Teil von Fatimas Zelt
Jumped off Clyde, snuck around the corner
Von Clyde gesprungen und um die Ecke geschlichen
And into the tent he went
Und er ging ins Zelt
There he saw Fatima, layin on a zebra skin rug, with
Dort sah er Fatima, die auf einem Teppich aus Zebrafell lag
N/C
N/C
(Rings on her fingers and bells on her toes and a bone in her nose ho ho)
(Ringe an ihren Fingern und Glöckchen an ihren Zehen und ein Knochen in ihrer Nase, ho ho)
(Spoken)
(Gesprochen)
Am (alternate between Am and F on the chant)
Am (abwechselnd zwischen Am und F im Gesang)
(laugh) There she was friends, lyin there in all her radiant beauty, eatin on a
(Lachen) Da waren sie, Freunde, sie lag da in all ihrer strahlenden Schönheit und aß auf einem
raisen, grape, apricot, pomegranate, bowl of chittlin's, two bananas, three Hershey
angebaut, Traube, Aprikose, Granatapfel, Schüssel Chittlin's, zwei Bananen, drei Hershey
bars, sippin on a RC cola listenin to her transistor, watchin the Grand Ol' Opry on
Bars, nippen Sie an einer RC-Cola, hören Sie ihrem Transistor zu, schauen Sie sich die Grand Ol' Opry an
the tube, readin a Mad Magazine while she sung "Does Your Chewin Gum Lose Its Flavor"
die U-Bahn, las ein Mad Magazine, während sie „Does Your Chewin Gum Lose Its Flavour“ sang.
Yeah, Ahab walked right up to her and he say:
Ja, Ahab ging direkt auf sie zu und sagte:
Oyya bibibia bibibia ayyyya ayyyyyyyaaaaa (about four or five times) ehhhhhh
Oyya bibibia bibibia ayyyya ayyyyyyyaaaaa (ungefähr vier oder fünf Mal) ehhhhhh
ehhhhaaaa ehhhhaaaa
ehhhhaaaa ehhhhaaaa
Which is Arabic for "Let's twist again like we did last summer baby"
Das ist arabisch und bedeutet „Lass uns noch einmal so drehen, wie wir es letzten Sommer gemacht haben, Baby.“
Ha ha ha! You know what I mean Whew! She looked up at him from off the rug,
Ha ha ha! Du weißt, was ich meine. Puh! Sie sah vom Teppich zu ihm auf,
give him one of them sly looks, she said:
wirf ihm einen dieser schlauen Blicke zu, sagte sie:
ooooh, hehuuuu, hehuuhuuhuuuhuu, hihuuhuuhuuhuu, haahaahuuhahuuhahahuuhuuhuu
ooooh, hehuuuu, hehuuhuuhuuuhuu, hihuuhuuhuuhuu, haahaahuuhahuuhahahuuhuuhuu
Oooh, ooooh, Crazy, crazy cracy baby!
Oooh, ooooh, verrücktes, verrücktes, verrücktes Baby!
('Round and around and around and around and around and around and around)
(„Rund und rund und rund und rund und rund und rund und rund)
Yeah, that's the story 'bout Ahab, the Arab
Ja, das ist die Geschichte über Ahab, den Araber
The sheik of the burnin sand
Der Scheich des brennenden Sandes
Ahab, the Arab, the sheik of the burnin sand
Ahab, der Araber, der Scheich des brennenden Sandes

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.