Ahab, The Arab Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Ray Stevens - Ahab, Arap

by Ray Stevens

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ray Stevens Ahab, The Arab

INTRO: Am F (3x) C
GİRİŞ: Am F (3x) C
N/C C
N/C C
Let me tell you 'bout Ahab, the Arab
Sana Arap Ahab'ı anlatayım
The sheik of the burnin sand
Yanan kumların şeyhi
He had emeralds and rubies just drippon offa him
Üzerinden zümrütler ve yakutlar damlıyordu
And a ring on every finger of his hand
Ve elinin her parmağında bir yüzük
He wore a big ol' turban, wrapped around his head
Başına büyük bir türban takmıştı
And a scimitar by his side, and
Ve yanında bir pala ve
N/C
N/K
Every evenin, about midnight, he'd jump on his camel named Clyde
Her akşam gece yarısına doğru Clyde adındaki devesine atlardı
And ride
Ve sür
(Spoken)
(Konuşuldu)
Am (alternate between Am and F on the chant)
Am (ilahide Am ve F arasında geçiş yapın)
Silently through the night to the sulten's tent where he would secretly meet up
Gece boyunca sessizce, gizlice buluşacağı padişahın çadırına
with Fatima of the Seven Veils, swingingest grade "A" number one US choice dancer
Yedi Peçeli Fatima ile birlikte, en sallanan "A" sınıfı ABD'nin tercih edilen bir numaralı dansçısı
in the Sultan's whole harem, 'cause, hehe, him and her had a thing goin on, you know,
Sultan'ın bütün hareminde, çünkü hehe, onunla bir şeyler oluyordu, biliyorsun,
and they'd been secretly carryin' on for some time now behind the Sultan's back
ve bir süredir Sultan'ın arkasından gizlice bu işi sürdürüyorlardı
And you could hear him talk to his camle as he rode out across the dunes, hsi voice
Ve onun kum tepelerinin üzerinden geçerken kamilesiyle konuştuğunu duyabiliyordunuz, hsi sesi
would cut through the still night desert air and he'd say:
durgun gece çöl havasını yarıp şöyle derdi:
Oyyyya bibibia bibibia bibia bibia aaaaaaaaa oohhh aaaaa ooooh ayaaaa ayaaaaa
Oyyyya bibibia bibibia bibia bibia aaaaaaaaa oohhh aaaaa ooooh ayaaaa ayaaaaa
ayyaaa aaa oooh aaayaaa twennya myesh mya ayyyiii aayyyyya ooohhh aaiiii
ayyaaa aaa oooh aaayaaa twennya myesh mya ayyyiii aayyyyya ooohhh aaiiii
Sold! American!
Satıldı! Amerikan!
Which is Arabic for "Stop, Clyde!" And Clyde'd say:
Arapça "Dur, Clyde!" anlamına gelen kelime. Ve Clyde şöyle derdi:
Bleeeaah bleeeaah! Which is camel for "What the heck did he say anyway"
Bleeaah bleeaaah! Bu da "Zaten ne dedi ki" anlamına gelen devedir
Well he brought that camel to a screeching halt
O deveyi çığlıklar içinde durdurdu
(eeeeeerrrrrh!) in the rear of Fatima's tent
(eeeeeerrrrr!) Fatima'nın çadırının arkasında
Jumped off Clyde, snuck around the corner
Clyde'dan atladım, köşeyi döndüm
And into the tent he went
Ve çadıra gitti
There he saw Fatima, layin on a zebra skin rug, with
Orada Fatıma'yı zebra derisi bir halının üzerinde yatarken gördü.
N/C
N/K
(Rings on her fingers and bells on her toes and a bone in her nose ho ho)
(Parmaklarında yüzükler, ayak parmaklarında çıngıraklar ve burnunda bir kemik ho ho)
(Spoken)
(Konuşuldu)
Am (alternate between Am and F on the chant)
Am (ilahide Am ve F arasında geçiş yapın)
(laugh) There she was friends, lyin there in all her radiant beauty, eatin on a
(gülüyor) Arkadaşları oradaydı, tüm ışıltılı güzelliğiyle orada yatıyor, yemek yiyordu.
raisen, grape, apricot, pomegranate, bowl of chittlin's, two bananas, three Hershey
yetiştirilmiş, üzüm, kayısı, nar, bir kase chittlin, iki muz, üç Hershey
bars, sippin on a RC cola listenin to her transistor, watchin the Grand Ol' Opry on
barlarda, RC kolamı yudumluyor, transistörünü dinliyor, Grand Ol' Opry'yi izliyorum
the tube, readin a Mad Magazine while she sung "Does Your Chewin Gum Lose Its Flavor"
tüpte bir Mad Magazine okurken "Sakızın Lezzetini Kaybediyor mu" şarkısını söylüyordu
Yeah, Ahab walked right up to her and he say:
Evet, Ahab ona doğru yürüdü ve şöyle dedi:
Oyya bibibia bibibia ayyyya ayyyyyyyaaaaa (about four or five times) ehhhhhh
Oyya bibibia bibibia ayyyya ayyyyyyyaaaaa (yaklaşık dört veya beş kez) ehhhhhh
ehhhhaaaa ehhhhaaaa
ehhhaaa ehhh
Which is Arabic for "Let's twist again like we did last summer baby"
Arapça "Geçen yaz yaptığımız gibi yine bükelim bebeğim" anlamına geliyor.
Ha ha ha! You know what I mean Whew! She looked up at him from off the rug,
Ha ha ha! Ne demek istediğimi biliyorsun Vay be! Halının üzerinden ona baktı.
give him one of them sly looks, she said:
ona o sinsi bakışlardan birini at, dedi ki:
ooooh, hehuuuu, hehuuhuuhuuuhuu, hihuuhuuhuuhuu, haahaahuuhahuuhahahuuhuuhuu
ooooh, hehuuuu, hehuuhuuhuuuhuu, hihuuhuuhuuhuu, haahaahuuhahuuhahahuuhuuhuu
Oooh, ooooh, Crazy, crazy cracy baby!
Oooh, ooooh, Çılgın, çılgın çatlak bebeğim!
('Round and around and around and around and around and around and around)
('Yuvarlak ve çevresinde ve çevresinde ve çevresinde ve çevresinde ve çevresinde ve çevresinde)
Yeah, that's the story 'bout Ahab, the Arab
Evet, Arap Ahab'ın hikayesi bu
The sheik of the burnin sand
Yanan kumların şeyhi
Ahab, the Arab, the sheik of the burnin sand
Ahab, Arap, yanan kumların şeyhi

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.