Ahab, The Arab Songtekst Nederlandse Vertaling

Ray Stevens - Achab, de Arabier

by Ray Stevens

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ray Stevens Ahab, The Arab

INTRO: Am F (3x) C
INTRO: Ben F (3x) C
N/C C
N/C C
Let me tell you 'bout Ahab, the Arab
Laat me je vertellen over Achab, de Arabier
The sheik of the burnin sand
De sjeik van het brandende zand
He had emeralds and rubies just drippon offa him
Er druppelden smaragden en robijnen van hem af
And a ring on every finger of his hand
En een ring aan elke vinger van zijn hand
He wore a big ol' turban, wrapped around his head
Hij droeg een grote oude tulband, om zijn hoofd gewikkeld
And a scimitar by his side, and
En een kromzwaard aan zijn zijde, en
N/C
N/C
Every evenin, about midnight, he'd jump on his camel named Clyde
Elke avond, rond middernacht, sprong hij op zijn kameel genaamd Clyde
And ride
En rijden
(Spoken)
(Gesproken)
Am (alternate between Am and F on the chant)
Am (wissel tussen Am en F tijdens het gezang)
Silently through the night to the sulten's tent where he would secretly meet up
Zwijgend de nacht door naar de tent van de sulten waar hij elkaar in het geheim zou ontmoeten
with Fatima of the Seven Veils, swingingest grade "A" number one US choice dancer
met Fatima of the Seven Veils, de meest swingende Amerikaanse nummer één danseres van klasse "A".
in the Sultan's whole harem, 'cause, hehe, him and her had a thing goin on, you know,
in de hele harem van de sultan, want, hehe, hij en zij hadden iets aan de hand, weet je,
and they'd been secretly carryin' on for some time now behind the Sultan's back
en ze waren al een tijdje in het geheim bezig, achter de rug van de sultan
And you could hear him talk to his camle as he rode out across the dunes, hsi voice
En je kon hem met zijn stem tegen zijn kameel horen praten terwijl hij door de duinen reed
would cut through the still night desert air and he'd say:
sneed door de stille nachtelijke woestijnlucht en zei:
Oyyyya bibibia bibibia bibia bibia aaaaaaaaa oohhh aaaaa ooooh ayaaaa ayaaaaa
Oyyyya bibibia bibibia bibia bibia aaaaaaaaa oohhh aaaaa ooooh ayaaaa ayaaaaa
ayyaaa aaa oooh aaayaaa twennya myesh mya ayyyiii aayyyyya ooohhh aaiiii
ayyaaa aaa oooh aaayaaa twennya myesh mya ayyyiii aayyyyya ooohhh aaiiii
Sold! American!
Verkocht! Amerikaans!
Which is Arabic for "Stop, Clyde!" And Clyde'd say:
Dat is Arabisch voor 'Stop, Clyde!' En Clyde zei:
Bleeeaah bleeeaah! Which is camel for "What the heck did he say anyway"
Bleeeah bleeeah! Dat is kameel voor 'Wat zei hij eigenlijk toch'
Well he brought that camel to a screeching halt
Nou, hij bracht die kameel gierend tot stilstand
(eeeeeerrrrrh!) in the rear of Fatima's tent
(eeeeeerrrrr!) achter in Fatima's tent
Jumped off Clyde, snuck around the corner
Sprong van Clyde af en sloop de hoek om
And into the tent he went
En hij ging de tent in
There he saw Fatima, layin on a zebra skin rug, with
Daar zag hij Fatima, liggend op een tapijt van zebrahuid, met
N/C
N/C
(Rings on her fingers and bells on her toes and a bone in her nose ho ho)
(Ringen aan haar vingers en bellen aan haar tenen en een bot in haar neus ho ho)
(Spoken)
(Gesproken)
Am (alternate between Am and F on the chant)
Am (wissel tussen Am en F tijdens het gezang)
(laugh) There she was friends, lyin there in all her radiant beauty, eatin on a
(lacht) Daar waren ze vrienden, daar liggend in al haar stralende schoonheid, etend op een
raisen, grape, apricot, pomegranate, bowl of chittlin's, two bananas, three Hershey
verhoogd, druif, abrikoos, granaatappel, kom chittlin's, twee bananen, drie Hershey
bars, sippin on a RC cola listenin to her transistor, watchin the Grand Ol' Opry on
bars, nippend aan een RC-cola, luisterend naar haar transistor, kijkend naar de Grand Ol' Opry
the tube, readin a Mad Magazine while she sung "Does Your Chewin Gum Lose Its Flavor"
de tube, terwijl ze een Mad Magazine las terwijl ze 'Does Your Chewin Gum Lose Its Flavor' zong
Yeah, Ahab walked right up to her and he say:
Ja, Achab liep regelrecht naar haar toe en hij zei:
Oyya bibibia bibibia ayyyya ayyyyyyyaaaaa (about four or five times) ehhhhhh
Oyya bibibia bibibia ayyyya ayyyyyyyaaaaa (ongeveer vier of vijf keer) ehhhhhh
ehhhhaaaa ehhhhaaaa
ehhhhhhhhhhhhhhh
Which is Arabic for "Let's twist again like we did last summer baby"
Dat is Arabisch voor 'Laten we weer draaien zoals we afgelopen zomer deden, schat'
Ha ha ha! You know what I mean Whew! She looked up at him from off the rug,
Hahaha! Je weet wat ik bedoel Wauw! Ze keek naar hem op vanaf het tapijt,
give him one of them sly looks, she said:
geef hem een van die sluwe blikken, zei ze:
ooooh, hehuuuu, hehuuhuuhuuuhuu, hihuuhuuhuuhuu, haahaahuuhahuuhahahuuhuuhuu
ooooh, hehuuuu, hehuuhuuhuuuhuu, hihuuhuuhuuhuu, haahaahuuhahuuhahahuuhuuhuu
Oooh, ooooh, Crazy, crazy cracy baby!
Oooh, ooooh, Gekke, gekke cracy baby!
('Round and around and around and around and around and around and around)
('Rond en rond en rond en rond en rond en rond en rond)
Yeah, that's the story 'bout Ahab, the Arab
Ja, dat is het verhaal over Achab, de Arabier
The sheik of the burnin sand
De sjeik van het brandende zand
Ahab, the Arab, the sheik of the burnin sand
Achab, de Arabier, de sjeik van het brandende zand

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.