Ahab, The Arab Versuri Traducere în Română
Ray Stevens - Ahab, Arabul
by Ray Stevens
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
INTRO: Am F (3x) C
INTRODUCERE: Am F (3x) C
N/C C
N/C C
Let me tell you 'bout Ahab, the Arab
Lasă-mă să-ți spun despre Ahab, arabul
The sheik of the burnin sand
Seicul nisipului arzător
He had emeralds and rubies just drippon offa him
Avea smaralde și rubine tocmai i-au picurat
And a ring on every finger of his hand
Și un inel pe fiecare deget al mâinii lui
He wore a big ol' turban, wrapped around his head
Purta un turban mare, înfășurat în jurul capului
And a scimitar by his side, and
Și un scimitar lângă el și
N/C
N/C
Every evenin, about midnight, he'd jump on his camel named Clyde
În fiecare seară, pe la miezul nopții, sărea pe cămila lui pe nume Clyde
And ride
Și călărește
(Spoken)
(vorbit)
Am (alternate between Am and F on the chant)
Am (alternează între Am și F pe cântare)
Silently through the night to the sulten's tent where he would secretly meet up
În tăcere toată noaptea la cortul sultanului, unde avea să se întâlnească în secret
with Fatima of the Seven Veils, swingingest grade "A" number one US choice dancer
cu Fatima of the Seven Veils, cea mai swinging grad "A" numărul unu dansator alegere din SUA
in the Sultan's whole harem, 'cause, hehe, him and her had a thing goin on, you know,
în tot haremul sultanului, pentru că, hehe, el și ea s-au întâmplat ceva, știi,
and they'd been secretly carryin' on for some time now behind the Sultan's back
și continuaseră în secret de ceva vreme încoace la spatele sultanului
And you could hear him talk to his camle as he rode out across the dunes, hsi voice
Și îl puteai auzi vorbind cu cămila lui în timp ce traversa dunele, cu vocea lui
would cut through the still night desert air and he'd say:
ar tăia aerul liniştit al nopţii din deşert şi ar spune:
Oyyyya bibibia bibibia bibia bibia aaaaaaaaa oohhh aaaaa ooooh ayaaaa ayaaaaa
Oyyyya bibibia bibibia bibia bibia aaaaaaaaa oohhh aaaaa ooooh ayaaaa ayaaaaa
ayyaaa aaa oooh aaayaaa twennya myesh mya ayyyiii aayyyyya ooohhh aaiiii
ayyaaa aaa oooh aaayaaa twennya myesh mya ayyyiii aayyyyya ooohhh aaiii
Sold! American!
Vândut! American!
Which is Arabic for "Stop, Clyde!" And Clyde'd say:
Care este limba arabă pentru „Stop, Clyde!” Și Clyde ar spune:
Bleeeaah bleeeaah! Which is camel for "What the heck did he say anyway"
Bleeeaah bleeeaah! Care este cămilă pentru „Ce naiba a spus el oricum”
Well he brought that camel to a screeching halt
Ei bine, el a oprit cămila aia
(eeeeeerrrrrh!) in the rear of Fatima's tent
(eeeeeerrrrh!) în spatele cortului Fatimei
Jumped off Clyde, snuck around the corner
A sărit de pe Clyde, s-a furișat după colț
And into the tent he went
Și a intrat în cort
There he saw Fatima, layin on a zebra skin rug, with
Acolo a văzut-o pe Fatima, întinsă pe un covor de piele de zebră, cu
N/C
N/C
(Rings on her fingers and bells on her toes and a bone in her nose ho ho)
(Inele pe degete și clopoței pe degetele de la picioare și un os în nas, ho ho)
(Spoken)
(vorbit)
Am (alternate between Am and F on the chant)
Am (alternează între Am și F pe cântare)
(laugh) There she was friends, lyin there in all her radiant beauty, eatin on a
(râde) Acolo era prietenă, zăcea acolo în toată frumusețea ei strălucitoare, mâncând pe a
raisen, grape, apricot, pomegranate, bowl of chittlin's, two bananas, three Hershey
crescut, struguri, caise, rodie, castron de chittlin's, două banane, trei Hershey
bars, sippin on a RC cola listenin to her transistor, watchin the Grand Ol' Opry on
baruri, sorbind o cola RC ascultând tranzistorul ei, urmărind Grand Ol' Opry pe
the tube, readin a Mad Magazine while she sung "Does Your Chewin Gum Lose Its Flavor"
tub, citind o reviste Mad în timp ce cânta „Does Your Chewin Gum Lose It Flavor”
Yeah, Ahab walked right up to her and he say:
Da, Ahab s-a apropiat de ea și i-a spus:
Oyya bibibia bibibia ayyyya ayyyyyyyaaaaa (about four or five times) ehhhhhh
Oyya bibibia bibibia ayyyya ayyyyyyaaaaa (de vreo patru sau cinci ori) ehhhhhh
ehhhhaaaa ehhhhaaaa
ehhhhaaaa ehhhhaaaa
Which is Arabic for "Let's twist again like we did last summer baby"
Care este limba arabă pentru „Hai să ne răsucim din nou așa cum am făcut vara trecută, copilaș”
Ha ha ha! You know what I mean Whew! She looked up at him from off the rug,
Ha ha ha! Știi ce vreau să spun Uf! Ea ridică privirea spre el de pe covor,
give him one of them sly looks, she said:
aruncă-i una dintre acele priviri viclene, ea spuse:
ooooh, hehuuuu, hehuuhuuhuuuhuu, hihuuhuuhuuhuu, haahaahuuhahuuhahahuuhuuhuu
ooooh, hehuuuu, hehuuhuuhuuuhuu, hihuuhuuhuuhuu, haahaahuuhahuuhahahuuhuuhuu
Oooh, ooooh, Crazy, crazy cracy baby!
Oooh, ooooh, nebun, nebun nebun!
('Round and around and around and around and around and around and around)
(„În jurul și în jur și în jur și în jur și în jur și în jur și în jur)
Yeah, that's the story 'bout Ahab, the Arab
Da, asta e povestea despre Ahab, arabul
The sheik of the burnin sand
Seicul nisipului arzător
Ahab, the Arab, the sheik of the burnin sand
Ahab, arabul, șeicul nisipului arzător
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
