The Mississippi Squirrel Revival Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Ray Stevens – Odrodzenie wiewiórki z Mississippi

by Ray Stevens

Ray Stevens - The Mississippi Squirrel Revival tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

The Mississippi Squirrel Revival - Ray Stevens
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Ray Stevens The Mississippi Squirrel Revival

www.raystevens.com
www.raystevens.com
The Mississippi Squirrel Revival
Odrodzenie wiewiórki z Mississippi
by Ray Stevens
przez Raya Stevensa
submitted by jhonen Vasquez
przesłane przez Jhonena Vasqueza
ok folks none of you probably know this song because you all suck and you have no
ok, ludzie, nikt z was prawdopodobnie nie zna tej piosenki, bo wszyscy jesteście do niczego, a nie macie
respect for rednecks like ray stevens anyway, i got these tabs off of someone on
w każdym razie szacunek dla wieśniaków, takich jak Ray Stevens, mam takie notatki od kogoś
another site i think guitartabs.com or tabcrawler.com so anyway here you go the
inna witryna, myślę, że Guitartabs.com lub tabcrawler.com, więc proszę bardzo
Mississippi squirrel revival by ray stevens
Odrodzenie wiewiórki z Mississippi autorstwa Raya Stevensa
When I was a kid we'd take a trip, every summer down to Mississip?
When I was a kid we'd take a trip, every summer down to Mississip?
To visit my Grannie and my Auntie Bellum Whirl.
Aby odwiedzić moją babcię i ciocię Bellum Whirl.
Well, I'd run barefoot all day long, climbing trees as free as a song
Cóż, biegałem boso przez cały dzień, wspinając się na drzewa tak swobodnie, jak piosenka
And then, one day I caught myself a squirrel.
A potem pewnego dnia złapałem sobie wiewiórkę.
Well, I stuffed him down in an ol? shoe box, an? punched a couple of holes
Cóż, wepchnąłem go do ol? pudełko na buty,? wybiłem kilka dziur
in the top
na górze
And when Sunday came along, I snuck him into church.
A kiedy nadeszła niedziela, przemyciłem go do kościoła.
Well, I'us sittin? way back in the very last pew, a'showin him to my good
Cóż, siedzimy? daleko, w ostatniej ławce, pokazując mu swoje dobro
buddy Hugh
kolego Hugh
When that squirrel got loose and went totally bezerk!
Kiedy ta wiewiórka się uwolniła i zupełnie oszalała!
What happened next is hard to tell, some thought it was heaven some
Trudno powiedzieć, co stało się potem, niektórzy myśleli, że to raj
thought
pomyślał
it was hell, but the fact that sumptn's amoung us was plain to tell
to było piekło, ale fakt, że Suptn jest wśród nas, był wyraźnie widoczny
As the choir sand "I Surrender All", the squirrel ran up Harv Newman's
Gdy chór zaśpiewał „I Surrender All”, wiewiórka podbiegła do Harva Newmana
coveralls; Harv jumped to his feet and said "Sumpn's got a hol? a
kombinezony; Harv zerwał się na nogi i powiedział: „Sumpn ma dziurę?
me!"
ja!”
Chorus:
Chór:
The day the squirrel went bezerk in the First Self-Righteous Church,
W dniu, w którym wiewiórka poszła bezerk w Pierwszym Kościele Sprawiedliwych,
In the sleepy little town of Pasquagulla.
W sennym miasteczku Pasquagulla.
It was a fight for survival, that turned up in revival
Była to walka o przetrwanie, która objawiła się w przebudzeniu
They were jumpin? pews and singing "Hallejulia".
Skakali? ławkach i śpiewamy „Hallejulia”.
Well, Harv hit the aisles a dancin? and a screamin?
Cóż, Harv tańczył w przejściu? i krzyk?
Some thought he had religion, some thought he had a demon,
Niektórzy myśleli, że wyznawał religię, niektórzy myśleli, że miał demona,
But Harv thought he had a weed-eater loose in his "fruit of the looms"
Ale Harv myślał, że ma chwasta w swoich „owocach krosien”
He fell to his knees to plead and beg and the squirrel ran out his
Upadł na kolana, błagając i błagając, a wiewiórka wybiegła mu naprzeciw
britches leg
bryczesowa noga
Unobserved by the other side of the room.
Niezauważony po drugiej stronie pokoju.
Well, it ran on down to the Amen pew where sat Sister Berthat Better than
Cóż, pobiegła do ławki Amen, gdzie siedziała siostra Berthat Better than
you
ty
Who'd been watchin? all the commotion with sadistic glee.
Kto oglądał? całe to zamieszanie z sadystyczną radością.
Well, you should'a seen the look in here eyes when that squirrel jumped
Cóż, powinieneś widzieć wyraz tych oczu, kiedy ta wiewiórka skoczyła
her

garters and crossed her thighs
podwiązki i skrzyżowała uda
And she jumped to her feet and said "LORD HAVE MERCY ON ME"
A ona zerwała się na nogi i powiedziała: „Panie, zmiłuj się nade mną”.
As the squirrel made laps inside her dress
Gdy wiewiórka krążyła po jej sukience
She began to cry and then to confess
Zaczęła płakać, a potem przyznała się
To sins that'd make a sailor blush with shame.
Do grzechów, od których marynarz zarumieniłby się ze wstydu.
She told of gossip and church dessention, but the thing that got the most
Opowiadała o plotkach i odstępstwie od kościoła, ale o tym, co wywołało najwięcej emocji
attention
uwaga
Is when she talked about her love life and started naming names!
To wtedy opowiedziała o swoim życiu miłosnym i zaczęła wymieniać imiona!
Well, seven deacons and the pastor got saved and twenty-five thousand
No cóż, siedmiu diakonów i pastor zostało zbawionych, a dwadzieścia pięć tysięcy
dollars
dolarów
got raised and fifty volunteered for missions in the Congo on the spot.
wychowano, a pięćdziesięciu na miejscu zgłosiło się na ochotnika do misji w Kongo.
And even without an invitation, here were at least five hundred
I nawet bez zaproszenia było ich tu co najmniej pięciuset
rededications,
ponowne poświęcenie,
and we all got rebaptized wheter we needed it or not.
i wszyscy zostaliśmy ochrzczeni ponownie, czy tego potrzebowaliśmy, czy nie.
Now, you've heard the Bible story I guess, how God parted the waters so
Myślę, że słyszeliście historię biblijną o tym, jak Bóg tak rozdzielił wody
Moses could pass.
Mojżesz mógł przejść.
Oh, The miracles God has wroght in this ol? world
Och, cudów, których Bóg dokonał w tym starym? świat
But the one I'll remember to my dying day, is how He put that church on
Ale to, co zapamiętam aż do śmierci, to sposób, w jaki On założył ten kościół
the
the
narrow way
wąska droga
With one hald crazed Mississipi Squirrel.
Z jedną połową szalonej wiewiórki z Mississipi.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.