The Poor Ditching Boy Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Richard Thompson - Biedny rzucający się chłopiec
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Here's a song by Richard Thompson, "The Poor Ditching Boy," off
Oto piosenka Richarda Thompsona „The Poor Ditching Boy”.
_Starring as Henry the Human Fly_. fortunately, this album has been
_W roli Henryka Ludzkiej Muchy_. na szczęście taki był ten album
rereleased by Rykodisk. It's definitely worth the money.
ponownie wydany przez Rykodisk. Zdecydowanie warto wydać te pieniądze.
It's in open-g: dgdgbd (drop 6, 5, 1 one whole step--notice that this makes
Jest w open-g: dgdgbd (upuść 6, 5, 1 o jeden cały krok - zauważ, że to sprawia
your guitar have the same shape as an a major open chord)
twoja gitara ma taki sam kształt jak akord durowy otwarty)
You should embellish these chords as much as you feel confident to do and/or
Powinieneś upiększać te akordy tak bardzo, jak czujesz się pewnie i/lub
is tasteful. Richard certainly does. The nature of the alternate means that
jest gustowne. Richard z pewnością tak. Oznacza to charakter alternatywy
the open strings will never be dissonant with each other or notes in the g
otwarte struny nigdy nie będą ze sobą dysharmonijne ani z nutami g
major scale, so if in doubt they will be ok. I'm not entirely sure what he
skali durowej, więc w razie wątpliwości będą ok. Nie jestem do końca pewien, co on
does in this song as he has a violin player as well as his guitar. It
robi w tej piosence, ponieważ ma zarówno skrzypka, jak i gitarę. To
works nicely with two guitarists, though. Best way to get a feel for this
dobrze jednak współpracuje z dwoma gitarzystami. Najlepszy sposób, żeby to wyczuć
is to listen really carefully to the song. I don't think Richard plays the
jest naprawdę uważne słuchanie piosenki. Nie sądzę, żeby Richard grał
bits exactly the same way each time through.
bity dokładnie w ten sam sposób za każdym razem.
Tab (notes given relative to open g tuning):
Zakładka (uwagi dotyczące otwartego strojenia g):
g variant 1 x05035
g wariant 1 x05035
g variant 2 x00000
g wariant 2 x00000
a minor 7 x02012
drobne 7 x02012
a minor 7 sus 4 variant 1 x02010
drobny 7 sus 4 wariant 1 x02010
b minor 7 minor 6 x04232
b-moll 7-moll 6 x04232
d 7 sus 4 x04010
d 7 sus 4 x04010
a minor 7 sus 2 variant 2 x20010
drobny 7 sus 2 wariant 2 x20010
The astute reader will note quickly that the a minor 7
Wnikliwy czytelnik szybko zauważy, że a-moll 7
doesn't have an a in it! Perhaps I should have called it a c major. :)
nie ma w nim „a”! Może powinienem był to nazwać C-dur. :)
Lyrics and chord outline (verses are all the same as the first one):
Tekst i zarys akordów (wszystkie zwrotki są takie same jak w pierwszej):
Has there ever been a winter so cold and so sad,
Czy była kiedyś zima tak mroźna i smutna,
g1 (or g2) a min 7
g1 (lub g2) a min 7
A river too weary to flood?
Rzeka zbyt zmęczona, aby ją zalać?
The storm and the wind cut through to my skin,
Burza i wiatr przeszyły moją skórę,
g 1 (or g 2) a min 7
g 1 (lub g 2) a min 7
But she cut through to my blood.
Ale ona przeniknęła do mojej krwi.
I wasn't lookin' for trouble to tangle my line,
Nie szukałem kłopotów, żeby zaplątać moją linę,
But trouble came lookin' for me.
Ale kłopoty zaczęły mnie szukać.
I knew I was on unsteady ground,
Wiedziałem, że stoję na nierównym terenie,
I was sinkin' too fast to run free.
Tonąłem zbyt szybko, żeby uciec.
:
:
With her schemin', idle ways,
Z jej intrygami i bezczynnymi sposobami,
She left me poor enough.
Zostawiła mnie wystarczająco biednego.
The stormin' wind cut through to my skin,
Burzliwy wiatr wdarł się w moją skórę,
But she cut through to my blood.
Ale ona przeniknęła do mojej krwi.
I would not be askin', I would not be seen,
Nie prosiłbym, nie byłoby mnie widać,
Beggin' from mountain or hill,
Błagając z góry lub wzgórza,
But I'm ready and blind with my hands tied behind,
Ale jestem gotowy i ślepy, z rękami związanymi z tyłu,
I've neither a mind nor a will.
Nie mam ani umysłu, ani woli.
It's bitter the need of the poor ditching boy,
Gorzka jest potrzeba biednego porzucającego chłopca,
He'll always believe what they say,
Zawsze będzie wierzył w to, co mówią,
They tell him it's hard to be honest and true,
Mówią mu, że trudno być szczerym i prawdziwym,
Does he mind if he doesn't get payed?
Czy będzie miał coś przeciwko temu, że nie otrzyma zapłaty?
repeat last line of chorus
powtórz ostatnią linijkę refrenu
Jay Verkuilen jayv@uxh.cso.uiuc.edu
Jay Verkuilen jayv@uxh.cso.uiuc.edu
In the warped world of Mattel talking doll conversations:
W wypaczonym świecie rozmów z lalkami firmy Mattel:
Talking Barbie(TM)--"Math is tough!"
Mówiąca Barbie(TM) – „Matematyka jest trudna!”
Talking Ken(TM)--"Group theory is intuitively obvious."
Talking Ken™ – „Teoria grup jest intuicyjnie oczywista”.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
