The Armadillo Jackal Liedtext Deutsche Übersetzung
Robert Earl Keen – Der Gürteltierschakal
Robert Earl Keen - The Armadillo Jackal Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
"The Armadillo Jackal" by Robert Earl Keen
„Der Gürteltierschakal“ von Robert Earl Keen
This song uses a capo on the 3rd fret and all the chords are listed as
Dieses Lied verwendet einen Kapodaster im 3. Bund und alle Akkorde sind als aufgeführt
the 3rd fret being open.
Der 3. Bund ist offen.
The evening sun was sinkin' down, a chill north wind a-blows
Die Abendsonne ging unter, ein kühler Nordwind weht
The new-plowed ground was coolin' fast, the river rolls and flows
Der neu gepflügte Boden kühlte schnell ab, der Fluss rollte und floss
Beneath the two-lane concrete river bridge between my place and town
Unter der zweispurigen Flussbrücke aus Beton zwischen meinem Wohnort und der Stadt
On that hot-bed Farm to Market road they call 1291
Auf dieser heißen Farm-to-Market-Straße nennen sie 1291
I'm sayin' son you'll see me searchin'; sizzlin' down that broad hiway
Ich sage, mein Sohn, du wirst sehen, wie ich suche; Es brutzelt die breite Straße entlang
Dollar signs in both my eyes, I'm seekin' out my prey. I'm prayin'
Dollarzeichen in beiden Augen, ich suche meine Beute. Ich bete
"Jesus, will you send me just another three or four?"
„Jesus, schickst du mir noch drei oder vier?“
They pay two-fifty down in Halletsville, 3 dollars, maybe more.
In Halletsville zahlen sie zweieinhalb Dollar, drei Dollar, vielleicht mehr.
And more than likely they'll be out tonight a-wanderin' from the farms;
Und höchstwahrscheinlich werden sie heute Abend unterwegs sein und die Farmen verlassen;
Waddlin' down 1291 to keep their bodies warm.
Watscheln Sie 1291 hinunter, um ihre Körper warm zu halten.
I'm talking walkin' belts and neckties, and boots for rodeo;
Ich spreche von Laufgürteln und Krawatten und Stiefeln für Rodeo;
They don't run too fast, don't waste much gas. I'm makin' lots o'dough.
Sie laufen nicht zu schnell und verschwenden nicht viel Benzin. Ich mache viel Teig.
The armadillo....o....o...o The armadillo....o....o...o The armadillo
Das Gürteltier....o....o...o Das Gürteltier....o....o...o Das Gürteltier
(after this use the same chord progression as the first verse)
(danach die gleiche Akkordfolge wie im ersten Vers verwenden)
Never sees me when I hit him with my brights. His life don't flash
Er sieht mich nie, wenn ich ihn mit meinen Leuchtfeuern treffe. Sein Leben blitzt nicht auf
Before his eyes, he's blinded by my lights and so I hit him with my
Vor seinen Augen wird er von meinen Lichtern geblendet und so schlage ich ihn mit meinem
Bumper doin' sixty, sixty-five; they take 'em frozen down in Halletsville
Bumper macht sechzig, fünfundsechzig; Sie nehmen sie eingefroren in Halletsville mit
They don't take 'em alive. The jackal cri....i....i...ied
Sie nehmen sie nicht lebendig. Der Schakal schrie....i...i...ied
The jackal cri....i....i...ied The jackal cried, "Look there's two of
Der Schakal schrie....i...i...ied Der Schakal schrie: „Schau, da sind zwei davon.“
Them a-walkin' down the line. I can't believe my luck tonight this here
Sie laufen die ganze Linie entlang. Ich kann mein Glück heute Abend hier nicht fassen
Makes twenty-nine!" And so he rolled the first one runnin'. The second
Macht neunundzwanzig!“ Und so rollte er den ersten Lauf. Der Zweite
Was too fast. His breaks and laughter squealin' as he stomped down on the
War zu schnell. Seine Pausen und sein kreischendes Gelächter, als er auf den Boden stampfte
Gas. Good-God, his car was sideways flyin', when the bridge wall met his
Gas. Mein Gott, sein Auto flog seitwärts, als die Brückenmauer auf seines traf
Door. The impact shook the river bed his foot went through the floor
Tür. Der Aufprall erschütterte das Flussbett, sein Fuß durchschlug den Boden
Forevermore....or....or...ore Forevermore....or....or....ore
Für immer ... oder ... oder ... Erz Für immer ... oder ... oder ... Erz
Forevermore was his last moment from the bridge wall to the stream; from
Forevermore war sein letzter Moment von der Brückenmauer bis zum Bach; von
The speckled blood around his smile a-spewin' gasoline. And then he
Das gesprenkelte Blut um sein Lächeln spuckt Benzin. Und dann er
Screamed his raspy epitaph, before he turned to flame: "They pay two-fifty
Schrie sein krächzendes Epitaph, bevor er sich in Flammen verwandelte: „Sie zahlen zweiundfünfzig.“
down in Halletsville.... I ain't the one to blame....."
unten in Halletsville.... Ich bin nicht derjenige, der die Schuld trägt......"
Ain't it a sha....a....a...ame The jackal cri....i....i...ied
Ist das nicht ein Scha....a....a...ame Der Schakal weinte....i...i...ied
The armadillo....o....o...o The armadillo....o....o...o
Das Gürteltier....o....o...o Das Gürteltier....o....o...o
(repeat until fade)
(bis zum Verblassen wiederholen)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
