The Armadillo Jackal Paroles Traduction Française
Robert Earl Keen - Le chacal tatou
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
"The Armadillo Jackal" by Robert Earl Keen
"Le chacal tatou" de Robert Earl Keen
This song uses a capo on the 3rd fret and all the chords are listed as
Cette chanson utilise un capodastre sur la 3ème case et tous les accords sont répertoriés comme
the 3rd fret being open.
la 3ème case étant ouverte.
The evening sun was sinkin' down, a chill north wind a-blows
Le soleil du soir se couchait, un vent froid du nord souffle
The new-plowed ground was coolin' fast, the river rolls and flows
Le sol nouvellement labouré refroidissait rapidement, la rivière roule et coule
Beneath the two-lane concrete river bridge between my place and town
Sous le pont fluvial en béton à deux voies entre chez moi et la ville
On that hot-bed Farm to Market road they call 1291
Sur cette route chaude de la ferme au marché, ils appellent le 1291
I'm sayin' son you'll see me searchin'; sizzlin' down that broad hiway
Je dis, fils, tu me verras chercher ; grésillant sur cette large route
Dollar signs in both my eyes, I'm seekin' out my prey. I'm prayin'
Des signes de dollar dans mes deux yeux, je cherche ma proie. je prie
"Jesus, will you send me just another three or four?"
"Jésus, veux-tu m'en envoyer encore trois ou quatre ?"
They pay two-fifty down in Halletsville, 3 dollars, maybe more.
À Halletsville, ils paient 250 $, 3 dollars, peut-être plus.
And more than likely they'll be out tonight a-wanderin' from the farms;
Et il est plus que probable qu'ils sortiront ce soir en errant hors des fermes ;
Waddlin' down 1291 to keep their bodies warm.
Patauger au 1291 pour garder leur corps au chaud.
I'm talking walkin' belts and neckties, and boots for rodeo;
Je parle de ceintures et de cravates, et de bottes pour le rodéo ;
They don't run too fast, don't waste much gas. I'm makin' lots o'dough.
Ils ne roulent pas trop vite et ne gaspillent pas beaucoup d'essence. Je fais beaucoup de pâte.
The armadillo....o....o...o The armadillo....o....o...o The armadillo
Le tatou....o....o...o Le tatou....o....o...o Le tatou
(after this use the same chord progression as the first verse)
(après cela, utilisez la même progression d'accords que le premier couplet)
Never sees me when I hit him with my brights. His life don't flash
Je ne me vois jamais quand je le frappe avec mes brillants. Sa vie ne clignote pas
Before his eyes, he's blinded by my lights and so I hit him with my
Sous ses yeux, il est aveuglé par mes lumières et alors je le frappe avec mon
Bumper doin' sixty, sixty-five; they take 'em frozen down in Halletsville
Bumper fait soixante, soixante-cinq ; ils les prennent gelés à Halletsville
They don't take 'em alive. The jackal cri....i....i...ied
Ils ne les prennent pas vivants. Le chacal a crié... je... je... ied
The jackal cri....i....i...ied The jackal cried, "Look there's two of
Le chacal a crié....i....i...ied Le chacal a crié : "Regarde, il y en a deux
Them a-walkin' down the line. I can't believe my luck tonight this here
Ils marchent sur toute la ligne. Je ne peux pas croire à ma chance ce soir ici
Makes twenty-nine!" And so he rolled the first one runnin'. The second
Ça fait vingt-neuf !" Et donc il a fait rouler le premier qui courait. La deuxième
Was too fast. His breaks and laughter squealin' as he stomped down on the
C'était trop rapide. Ses pauses et ses rires hurlaient alors qu'il piétinait le
Gas. Good-God, his car was sideways flyin', when the bridge wall met his
Gaz. Bon Dieu, sa voiture volait de côté, quand le mur du pont a rencontré son
Door. The impact shook the river bed his foot went through the floor
Porte. L'impact a secoué le lit de la rivière, son pied a traversé le sol
Forevermore....or....or...ore Forevermore....or....or....ore
Pour toujours... ou... ou... minerai Pour toujours... ou... ou... ou... minerai
Forevermore was his last moment from the bridge wall to the stream; from
Forevermore fut son dernier moment entre le mur du pont et le ruisseau ; de
The speckled blood around his smile a-spewin' gasoline. And then he
Le sang tacheté autour de son sourire crache de l'essence. Et puis il
Screamed his raspy epitaph, before he turned to flame: "They pay two-fifty
Cria son épitaphe rauque, avant de se transformer en flamme : "Ils paient deux cinquante
down in Halletsville.... I ain't the one to blame....."
à Halletsville.... Ce n'est pas moi qui suis à blâmer....."
Ain't it a sha....a....a...ame The jackal cri....i....i...ied
N'est-ce pas une honte....a....a...ame Le chacal a crié....i....i...ied
The armadillo....o....o...o The armadillo....o....o...o
Le tatou....o....o...o Le tatou....o....o...o
(repeat until fade)
(répéter jusqu'à disparition)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
