Storybook Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Roger Creager – Książka z baśniami

by Roger Creager

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Roger Creager Storybook

Words and Music by Roger Creager
Słowa i muzyka Rogera Creagera
From the CD "I Got the Guns" Creager Music 2000
Z płyty CD „I Got the Guns” Creager Music 2000
Charted by Roger Creager
Mapy Rogera Creagera
Submitted by Jerrod Hicks
Przesłane przez Jerroda Hicksa
Intro: G C G C G C G C (Harmonica over chords)
Intro: G C G C G C G C (harmonijka akordowa)
Verse:
Werset:
Sometimes I sit in my backyard. I kick back and drink Iced tea.
Czasem siedzę na podwórku. Odprężam się i piję mrożoną herbatę.
I stare all the way to the ocean and I dream of how it would be
Patrzę aż do oceanu i marzę o tym, jak by to było
If I were a ship captain somewhere or an old fashioned sailor at sea,
Gdybym był gdzieś kapitanem statku lub staroświeckim marynarzem na morzu,
Or a stowed away pirate just down below hiding and praying the law don't find me.
Albo ukryty pirat na dole, ukrywający się i modlący się, żeby prawo mnie nie znalazło.
Maybe I'd sail from Nantucket chasing the great white whale.
Może popłynąłbym z Nantucket w pogoni za wielkim białym wielorybem.
Oh without a sound, I'd run him aground then I'd bring old Ahab the tail.
Och, bezgłośnie wtrąciłbym go na mieliznę, a potem przyniosłbym ogon staremu Ahabowi.
Yeah I'd show old Ahab his tail.
Tak, pokazałbym staremu Achabowi jego ogon.
Chorus:
Chór:
But I'm not a (sailor, outlaw, runaway), I'm just a man stuck here in the promised land.
Ale ja nie jestem (żeglarzem, banitą, uciekinierem), jestem po prostu człowiekiem, który utknął w ziemi obiecanej.
C D G (Syncopated rhythm)
C D G (rytm synkopowany)
Living hard and living free.
Żyj ciężko i żyj swobodnie.
I'm a dreamer that's what I got, Oh but here goes one last shot and
Jestem marzycielem, to jest to, co mam. Och, ale oto ostatni strzał i
C D G(Same Rhythm) ?Intro
C D G (ten sam rytm) ?Wprowadzenie
I hope someday they're dreaming about me.
Mam nadzieję, że pewnego dnia będą o mnie śnić.
Verse:
Werset:
Sometimes I dream I'm a cowboy around 1949.
Czasami śni mi się, że jestem kowbojem około 1949 roku.
I'd cross the border on horseback with a real close buddy of mine.
Przekroczyłbym granicę konno z moim naprawdę bliskim kumplem.
I'd know we'd run from trouble but I'm sure its what we'd find.
Wiedziałbym, że uciekniemy od kłopotów, ale jestem pewien, że to właśnie byśmy znaleźli.
When you're out of the frying pan into the fire, who cares what you leave behind.
Kiedy zejdziesz z patelni w ogień, kogo obchodzi, co po sobie zostawisz.
I know fall in love down there and I'd probably end up in jail.
Wiem, że zakochałbym się tam i prawdopodobnie skończyłbym w więzieniu.
When you fall in love with a rich man's daughter, who's going to go your bail?
Kiedy zakochasz się w córce bogacza, kto wyjdzie za ciebie za kaucją?
Hey I hate them Mexican jails.
Hej, nienawidzę tych meksykańskich więzień.
Solo: G C G C ?
Solo: G C G C ?
Verse: this verse is only half of the G C progression'you'll see. (it's shorter)
Werset: ten werset to tylko połowa progresji G C, zobaczysz. (jest krótsze)
I'd love to go rafting the waters: riding the mighty Mississip.
Bardzo chciałbym wybrać się na rafting: przejechać się potężną Mississip.
I'd float around from town to town causing trouble then I'd give them the slip.
Latałbym od miasta do miasta, sprawiając kłopoty, a potem im się wymykałem.
That water could take me back to the days of young Huck Finn.
Ta woda mogłaby przenieść mnie z powrotem do czasów młodego Hucka Finna.
I'd sleep all day and smoke all night and play tricks on old Jim.
Spałem cały dzień, paliłem całą noc i płatałem figle staremu Jimowi.
Yeah I think I'd like old Jim.
Tak, myślę, że polubiłbym starego Jima.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.