Up to Me Paroles Traduction Française

Roger McGuinn - À moi de décider

by Roger McGuinn

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Roger McGuinn Up to Me

Date: Wed, 03 Dec 1997 01:33:07 GMT
Date : mercredi 3 décembre 1997 01:33:07 GMT
From: Rick L
De : Rick L.
To: guitar@olga.net
À : guitar@olga.net
Subject: CRD: Up To Me Roger McGuinn Chords/Lyrics
Sujet : CRD : Up To Me Roger McGuinn Accords/Paroles
Roger McGuinn Up To Me written by Bob Dylan
Roger McGuinn Jusqu'à moi écrit par Bob Dylan
Every thing went from bad to worse money never changed a thing
Tout est allé de mal en pis, l'argent n'a rien changé
Death kept following trackin us down at least I heard your bluebird
La mort a continué à nous suivre, au moins j'ai entendu ton oiseau bleu
sing
chanter
Now somebody's got to show their hand time is but an enemy
Maintenant, quelqu'un doit montrer que le temps n'est qu'un ennemi
I know you're long gone I guess it must be up to me
Je sais que tu es parti depuis longtemps, je suppose que ça doit dépendre de moi
If I'd thought about it I never would have done it
Si j'y avais pensé, je ne l'aurais jamais fait
I guess I would a let it slide
Je suppose que je le laisserais glisser
If I'd a pay attention to what others were thinking
Si je faisais attention à ce que pensent les autres
This heart inside of me would have died
Ce cœur en moi serait mort
I was just too stubborn to ever be governed
J'étais tout simplement trop têtu pour être gouverné
By enforced insanity
Par folie forcée
Someone had to reach for the risin star I guess it was up to me
Quelqu'un devait atteindre l'étoile montante, je suppose que c'était à moi de décider
Well the Union Central is pullin out and the orchids are in bloom
Eh bien, l'Union Central se retire et les orchidées sont en fleurs.
I've only got me one good shirt left and it smells like stale perfume
Il ne me reste qu'une bonne chemise et ça sent le parfum rassis
In fourteen months I've only smiled once I didn't do it consciously
En quatorze mois, je n'ai souri qu'une fois, je ne l'ai pas fait consciemment
Somebody's got to find your trail and I guess it had to be up to me
Quelqu'un doit trouver ta trace et je suppose que cela ne dépend que de moi
It was like a revelation when you betrayed me with your touch
C'était comme une révélation quand tu m'as trahi avec ton contact
I'd had just about convinced myself that nothing had changed that
J'étais à peu près convaincu que rien n'avait changé ça
much
beaucoup
The old rounder in the iron mask he slipped me the master key
Le vieux rondeur au masque de fer m'a glissé le passe-partout
Somebody had to unlock your heart he said it was up to me
Quelqu'un devait ouvrir ton cœur, il a dit que c'était à moi de décider
Well I watched you slowly disappear down into the officer's club
Eh bien, je t'ai vu disparaître lentement dans le club des officiers
I would have followed you in the door but I didn't have a ticket stub
Je t'aurais suivi jusqu'à la porte mais je n'avais pas de talon de ticket
So I waited all night long till the break of day hoping one of us
Alors j'ai attendu toute la nuit jusqu'à l'aube en espérant que l'un de nous
would get
obtiendrait
free
gratuit
When the dawn came over the river bridge I knew it was up to me
Quand l'aube est arrivée sur le pont de la rivière, je savais que c'était à moi de décider
Well the only decent thing I did was when I worked as a postal clerk
Eh bien, la seule chose décente que j'ai faite, c'est quand je travaillais comme commis des postes.
Was to haul your picture down off the wall near the cage where I use
C'était pour arracher ta photo du mur près de la cage où j'utilise
to
à
work I was a fool not to try to protect your idenity
travail, j'ai été idiot de ne pas essayer de protéger ton identité
You looked a little burned out my friend
Tu avais l'air un peu épuisé mon ami
I thought it might be up to me
Je pensais que ça pourrait dépendre de moi
When I met somebody face to face I had to remove my hat
Quand je rencontrais quelqu'un face à face, je devais retirer mon chapeau
She's everything I need and love but I can't be swayed by that
Elle est tout ce dont j'ai besoin et tout ce que j'aime mais je ne peux pas me laisser influencer par ça
It frightens me the awful truth how sweet life can be
Cela me fait peur de l'horrible vérité à quel point la vie peut être douce
But she ain't a gonna make a move I guess it must be up to me
Mais elle ne va pas bouger, je suppose que ça doit dépendre de moi
We heard the sermon on the mount and I knew it was too complex
Nous avons entendu le sermon sur la montagne et je savais que c'était trop complexe
It didn't amount to anything more than what a broken glass reflects
Cela ne représentait rien de plus que ce que reflète un verre brisé
When you bite off more than you can chew you pay the penalty
Lorsque vous mordez plus que vous ne pouvez mâcher, vous payez la pénalité
Somebody's got to tell the tale I guess it must be up to me
Quelqu'un doit raconter l'histoire, je suppose que cela doit dépendre de moi
Well Dupree came a pimping tonight to the Thunderbird Cafe
Eh bien, Dupree est venu proxénèter ce soir au Thunderbird Café.
Crystal wanted to talk to him I had to look the other way
Crystal voulait lui parler, j'ai dû détourner le regard
Now I just can't rest without your love I need your company
Maintenant, je ne peux pas me reposer sans ton amour, j'ai besoin de ta compagnie
But you ain't a gonna cross the line I guess it must be up to me
Mais tu ne vas pas franchir la ligne, je suppose que ça doit dépendre de moi
There's a note left in the bottle you can give it to Estelle
Il reste un mot dans la bouteille tu peux le donner à Estelle
She's the one you've been wondering about there's really nothin much
C'est elle sur laquelle tu te poses des questions, il n'y a vraiment pas grand-chose
to
à
tell
dire
We both heard voices for awhile now the rest is history
Nous entendons tous les deux des voix depuis un moment maintenant, le reste appartient à l'histoire.
Somebody's got to cry some tears I guess it must be up to me
Quelqu'un doit pleurer quelques larmes, je suppose que ça doit dépendre de moi
So go on boys and play your hands life is but a pantomine
Alors allez-y les garçons et jouez entre vos mains, la vie n'est qu'une pantomine
The ringleaders from the county seat say you don't have all that much
Les meneurs du siège du comté disent que tu n'as pas grand-chose
time
temps
And the girl with me behind the shades she ain't my property
Et la fille avec moi derrière les lunettes n'est pas ma propriété
One of us has got to hit the road I guess it must be up to me
L'un de nous doit prendre la route, je suppose que ça doit dépendre de moi
And if we never meet again baby remember me
Et si nous ne nous revoyons plus bébé, souviens-toi de moi
How my lone guitar played sweet for you that old time melody
Comment ma seule guitare jouait pour toi cette mélodie d'antan
And the rickenbacker around my leg I played it for you for free
Et le rickenbacker autour de ma jambe, je l'ai joué pour toi gratuitement
No one else could play that tune you know it was up to me
Personne d'autre ne pouvait jouer cette mélodie, tu sais que c'était à moi de décider
Copyright @ 1974 Ram's Horn Music(ASCAP)
Copyright @ 1974 Ram's Horn Music (ASCAP)
From the "Cardiff Rose'' LP Columbia Records 1976
Extrait du LP "Cardiff Rose" Columbia Records 1976

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.