In Your Town كلمات أغنية ترجمة عربية
روري غالاغر - في مدينتك
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: TAB: Rory Gallagher - In your town
الموضوع: علامة التبويب: روري غالاغر - في مدينتك
Hi Rory Fans,
مرحبا روري المشجعين،
since I use to take a look at the netnews, there's never been a Rory
منذ أن اعتدت إلقاء نظرة على أخبار الإنترنت، لم يكن هناك روري أبدًا
Gallagher TAB. So I tried to work out one myself. It's my first
غالاغر تاب. لذلك حاولت أن أصنع واحدة بنفسي. إنها المرة الأولى لي
TAB-posting, so feel free to make suggestions.
نشر TAB، لذا لا تتردد في تقديم اقتراحات.
This TAB contains the intro and the main riffs. I think, it's senseless to
تحتوي علامة التبويب هذه على المقدمة والمقاطع الموسيقية الرئيسية. أعتقد أنه من غير المنطقي أن
tab the whole song exactly, because Rory usually does a lot of tricking and
قم بتصنيف الأغنية بأكملها بالضبط، لأن روري عادةً ما يقوم بالكثير من الحيل والخدع
spontanous improvisation, especially during this song. Listen to the
ارتجال عفوي خاصة خلال هذه الأغنية. استمع إلى
recordings, e.g. on Deuce and Live in Europe.
التسجيلات، على سبيل المثال. على الشيطان والعيش في أوروبا.
So that's the way you should play this song. Take this material as basic
هذه هي الطريقة التي يجب أن تلعب بها هذه الأغنية. خذ هذه المواد باعتبارها الأساسية
and variate it. If requested, I could try to work out the solo, too.
وتنويع ذلك. إذا طلب ذلك، يمكنني أن أحاول العمل منفردًا أيضًا.
So have fun...
لذا إستمتع...
Dirk
ديرك
RORY GALLAGHER: IN YOUR TOWN
روري غالاغر: في مدينتك
Rory uses a Fender Tele tuned to Open-E: E H E G# H E (low to high) and
يستخدم Rory Fender Tele مضبوطًا على Open-E: E H E G # H E (من الأقل إلى الأعلى) و
a capo on the third fret. I noted the the frets up from the capo to mark
كابو على الحنق الثالث. لقد لاحظت الحنق من الكابو لوضع علامة عليه
the open played strings.
الأوتار المفتوحة.
Be careful with the picking. Rory holds the plectrum between his thumb
كن حذرا مع اختيار. روري يحمل الريشة بين إبهامه
and the 1st finger and addidionally picks the upper strings with his 2nd
والإصبع الأول ويختار أيضًا الأوتار العلوية بالإصبع الثاني
and 3rd finger.
والإصبع الثالث.
The slide he mostly puts on the 3rd finger.
الشريحة التي يضعها في الغالب على الإصبع الثالث.
The Intro:
المقدمة:
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!----------3-5-3--3h5p3-3-5--3-------!
!--------------------------------!----------3-5-3--3h5p3-3-5--3-------!
!-/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5-!-/5---5-----------------------5-5---!
!-/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5-!-/5---5-----------------------5-5---!
!--0-0-0---0-0-0---0-0-0---0-0-0-!--0---------------------------------!
!--0-0-0---0-0-0---0-0-0---0-0-0-!--0---------------------------------!
The main riff goes something like this:
الحثالة الرئيسية تسير على النحو التالي:
!------------------------!-------------------------!
!------------------------!------------------------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3------!-----3--------3--3-------!
!----------x-----------0-!-----------x-----------0-!
!----------x----------0-!----------x------------!
!------------------------!-------------------------!
!------------------------!------------------------!
!-0-----0-----0-----0----!--0-----0-----0-----0----!
!-0-----0-----0-----0-----0-----0-----0-----0----!
!-------------------------!
!-------------------------!
!----3--------3--3-----5~=!
!----3--------3--3-----5~=!
!----3--------3--3-----3~=!
!----3--------3--3-----3~=!
!----------x--------------!
!----------x-------------!
!-------------------------!
!-------------------------!
!-0-----0-----0-----0-----!
!-0-----0-----0-----0-----!
!----------------------------!----------------------------!
!----------------------------!----------------------------!
!=5~--------5~==5~--------5~=!=5~--------5~==5~--------5\-!
!=5~--------5~==5~--------5~=!=5~--------5~==5~-------5\-!
!=3~--------3~==3~--------3~=!=3~--------3~==3~--------3\-!
!=3~--------3~==3~--------3~=!=3~--------3~==3~-------3\-!
!-----x-------------x--------!-----x-------------x--------!
!-----x-------------x--------!-----x-------------x-------!
!----------------------------!----------------------------!
!----------------------------!----------------------------!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0-----!
!-0------0-----0-----0-----0------0------0------0------0------0------0------0------0------0------0------0------0
look out baby, your man is back in town (...)
انتبه يا عزيزي، لقد عاد رجلك إلى المدينة (...)
For the instrumental bridge after "so look out..." try this pattern:
بالنسبة للجسر الآلي بعد "احذر..." جرب هذا النمط:
!-----4------4------4------4-!-----5------5------5-------5-!
!-----4------4------4------5------5------5-------5---!
!----------------------------!-----------------------------!
!----------------------------!----------------------------!
!---3------3------3------3---!---3------3------3------3----!
!---3------3------3------3---!---3------3------3------3----!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0------!
!-0------0-----0------0-----0------0-----0------0------0------0------0------0------0------0------0
!----------------------------!-----------------------------!
!----------------------------!----------------------------!
!----------------------------!-----------------------------!
!----------------------------!----------------------------!
!-----4------4--4--4p0-!-2------------------!
!-----4------4--4--4p0-!-2-----------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
!---3------3----3------!-3------------------!
!---3------3----3------!-3------------------!
!-0------0------0--0---!-0------------------!
!-0------0------0--0---!-0------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
look out baby, your man is back in town
انتبه يا عزيزي، لقد عاد رجلك إلى المدينة
look out baby, I won't stand no messin'`round
انتبه يا عزيزي، لن أتحمل أي فوضى
the first man I wanna see is the Chief Police
أول رجل أريد رؤيته هو رئيس الشرطة
bring that man right over here
أحضر هذا الرجل إلى هنا
I wanna speak (?) my peace
أريد أن أتكلم (؟) سلامي
I wanna cause no trouble, no fuzz, no fight
لا أريد أن أسبب أي مشكلة، أو زغب، أو قتال
but you look out man, you know this is saturday night
لكن انتبه يا رجل، فأنت تعلم أن هذه ليلة السبت
the second man I wanna see is the old fire chief
الرجل الثاني الذي أريد رؤيته هو رئيس الإطفاء القديم
bring that man right over here
أحضر هذا الرجل إلى هنا
stand him right in front of me
أقفه أمامي مباشرة
I wanna cause no trouble, no fuzz, no fight
لا أريد أن أسبب أي مشكلة، أو زغب، أو قتال
see this match, I might set this place alight
أرى هذه المباراة، ربما أشعل النار في هذا المكان
so look out...
لذا انتبه...
the third man I wanna see is the old D.A.
الرجل الثالث الذي أريد رؤيته هو المدعي العام القديم.
he was the man who sent me away
كان هو الرجل الذي أرسلني بعيدا
twenty two years, twenty three days, twenty four minutes
اثنان وعشرون سنة، ثلاثة وعشرون يومًا، وأربع وعشرون دقيقة
I was locked away
لقد تم حبسي بعيدًا
you come along baby, ask me where I've been
تعال يا عزيزي، اسألني أين كنت
up-the-river-holiday (??), up in Sing Sing
عطلة أعلى النهر (؟؟)، في سينغ سينغ
one cold floor, four bare walls
أرضية باردة وأربعة جدران عارية
that's all they gave me, nothing else at all
هذا كل ما قدموه لي، لا شيء آخر على الإطلاق
Sing Sing, Sing Sing, Sing Sing
يغني يغني يغني يغني يغني S
when I came out I could not feel a thing...
now I'm back in your town
in your town, in your town, in your town...
* transcribed 9/94 by *
* dirkhoffmann@student.uni-tuebingen.de *
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
