In Your Town Paroles Traduction Française
Rory Gallagher - Dans votre ville
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: TAB: Rory Gallagher - In your town
Objet : TAB : Rory Gallagher – Dans votre ville
Hi Rory Fans,
Salut les fans de Rory,
since I use to take a look at the netnews, there's never been a Rory
depuis que je regarde les netnews, il n'y a jamais eu de Rory
Gallagher TAB. So I tried to work out one myself. It's my first
ONGLET Gallagher. J'ai donc essayé d'en trouver un moi-même. C'est mon premier
TAB-posting, so feel free to make suggestions.
Publication TAB, alors n'hésitez pas à faire des suggestions.
This TAB contains the intro and the main riffs. I think, it's senseless to
Cet onglet contient l'intro et les riffs principaux. Je pense que c'est insensé de
tab the whole song exactly, because Rory usually does a lot of tricking and
tabulez la chanson entière exactement, parce que Rory fait généralement beaucoup de trucs et
spontanous improvisation, especially during this song. Listen to the
improvisation spontanée, surtout pendant cette chanson. Écoutez le
recordings, e.g. on Deuce and Live in Europe.
enregistrements, par ex. sur Deuce et Live en Europe.
So that's the way you should play this song. Take this material as basic
C'est donc ainsi que vous devriez jouer cette chanson. Prenez ce matériel comme base
and variate it. If requested, I could try to work out the solo, too.
et variez-le. Si on me le demandait, je pourrais aussi essayer de travailler sur le solo.
So have fun...
Alors amusez-vous...
Dirk
Dirk
RORY GALLAGHER: IN YOUR TOWN
RORY GALLAGHER : DANS VOTRE VILLE
Rory uses a Fender Tele tuned to Open-E: E H E G# H E (low to high) and
Rory utilise un Fender Tele réglé sur Open-E : E H E G# H E (de bas en haut) et
a capo on the third fret. I noted the the frets up from the capo to mark
un capodastre sur la troisième case. J'ai noté les frettes du capodastre pour marquer
the open played strings.
les cordes jouées à ciel ouvert.
Be careful with the picking. Rory holds the plectrum between his thumb
Soyez prudent avec la cueillette. Rory tient le plectre entre son pouce
and the 1st finger and addidionally picks the upper strings with his 2nd
et le 1er doigt et choisit en plus les cordes supérieures avec son 2ème
and 3rd finger.
et le 3ème doigt.
The slide he mostly puts on the 3rd finger.
La diapositive qu'il met principalement sur le 3ème doigt.
The Intro:
L'introduction :
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!----------3-5-3--3h5p3-3-5--3-------!
!--------------------------------!----------3-5-3--3h5p3-3-5--3-------!
!-/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5-!-/5---5-----------------------5-5---!
!-/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5-!-/5---5-----------------------5-5---!
!--0-0-0---0-0-0---0-0-0---0-0-0-!--0---------------------------------!
!--0-0-0---0-0-0---0-0-0---0-0-0-!--0---------------------------------!
The main riff goes something like this:
Le riff principal ressemble à ceci :
!------------------------!-------------------------!
!------------------------!-------------------------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----------x-----------0-!-----------x-----------0-!
!--------------x----------0-!---------------x----------0-!
!------------------------!-------------------------!
!------------------------!-------------------------!
!-0-----0-----0-----0----!--0-----0-----0-----0----!
!-0-----0-----0-----0----!--0-----0-----0-----0----!
!-------------------------!
!-----------------------------!
!----3--------3--3-----5~=!
!----3--------3--3-----5~=!
!----3--------3--3-----3~=!
!----3--------3--3-----3~=!
!----------x--------------!
!--------------x--------------!
!-------------------------!
!-----------------------------!
!-0-----0-----0-----0-----!
!-0-----0-----0-----0-----!
!----------------------------!----------------------------!
!----------------------------!------------------!
!=5~--------5~==5~--------5~=!=5~--------5~==5~--------5\-!
!=5~--------5~==5~--------5~=!=5~--------5~==5~--------5\-!
!=3~--------3~==3~--------3~=!=3~--------3~==3~--------3\-!
!=3~--------3~==3~--------3~=!=3~--------3~==3~--------3\-!
!-----x-------------x--------!-----x-------------x--------!
!-----x-------------x--------!---------x-------------x--------!
!----------------------------!----------------------------!
!----------------------------!------------------!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0-----!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0---------!
look out baby, your man is back in town (...)
fais attention bébé, ton homme est de retour en ville (...)
For the instrumental bridge after "so look out..." try this pattern:
Pour le pont instrumental après "alors attention...", essayez ce modèle :
!-----4------4------4------4-!-----5------5------5-------5-!
!----------4------4------4------4-!---------5------5------5-------5-!
!----------------------------!-----------------------------!
!----------------------------!-----------------------------!
!---3------3------3------3---!---3------3------3------3----!
!---3------3------3------3---!------3------3------3------3----!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0------!
!-0------0------0------0----------!-0------0------0------0------!
!----------------------------!-----------------------------!
!----------------------------!-----------------------------!
!----------------------------!-----------------------------!
!----------------------------!-----------------------------!
!-----4------4--4--4p0-!-2------------------!
!----------4------4--4--4p0-!-2-----------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
!---3------3----3------!-3------------------!
!---3------3---------3--!-3------------------!
!-0------0------0--0---!-0------------------!
!-0------0------0--0---!-0------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
look out baby, your man is back in town
fais attention bébé, ton homme est de retour en ville
look out baby, I won't stand no messin'`round
fais attention bébé, je ne supporterai pas de faire des bêtises
the first man I wanna see is the Chief Police
le premier homme que je veux voir est le chef de la police
bring that man right over here
amène cet homme ici
I wanna speak (?) my peace
Je veux parler (?) de ma paix
I wanna cause no trouble, no fuzz, no fight
Je ne veux causer aucun problème, aucun problème, aucun combat
but you look out man, you know this is saturday night
mais fais attention mec, tu sais que c'est samedi soir
the second man I wanna see is the old fire chief
le deuxième homme que je veux voir est le vieux chef des pompiers
bring that man right over here
amène cet homme ici
stand him right in front of me
placez-le juste devant moi
I wanna cause no trouble, no fuzz, no fight
Je ne veux causer aucun problème, aucun problème, aucun combat
see this match, I might set this place alight
je vois ce match, je pourrais mettre le feu à cet endroit
so look out...
alors fais gaffe...
the third man I wanna see is the old D.A.
le troisième homme que je veux voir est le vieux procureur.
he was the man who sent me away
c'est lui qui m'a renvoyé
twenty two years, twenty three days, twenty four minutes
vingt-deux ans, vingt-trois jours, vingt-quatre minutes
I was locked away
J'étais enfermé
you come along baby, ask me where I've been
tu viens bébé, demande-moi où j'étais
up-the-river-holiday (??), up in Sing Sing
vacances en amont (??), à Sing Sing
one cold floor, four bare walls
un sol froid, quatre murs nus
that's all they gave me, nothing else at all
c'est tout ce qu'ils m'ont donné, rien d'autre
Sing Sing, Sing Sing, Sing Sing
Chante Chante, Chante Chante, Chante S
when I came out I could not feel a thing...
now I'm back in your town
in your town, in your town, in your town...
* transcribed 9/94 by *
* dirkhoffmann@student.uni-tuebingen.de *
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
