In Your Town Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Rory Gallagher – W twoim mieście

by Rory Gallagher

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rory Gallagher In Your Town

Subject: TAB: Rory Gallagher - In your town
Temat: TAB: Rory Gallagher – W Twoim mieście
Hi Rory Fans,
Cześć fani Rory'ego,
since I use to take a look at the netnews, there's never been a Rory
odkąd przeglądam wiadomości w sieci, nigdy nie było tam Rory
Gallagher TAB. So I tried to work out one myself. It's my first
Karta Gallaghera. Więc próbowałem sam coś wypracować. To mój pierwszy
TAB-posting, so feel free to make suggestions.
Publikowanie w TAB, więc możesz zgłaszać sugestie.
This TAB contains the intro and the main riffs. I think, it's senseless to
Ta zakładka zawiera intro i główne riffy. Myślę, że to bez sensu
tab the whole song exactly, because Rory usually does a lot of tricking and
zapisz dokładnie całą piosenkę, ponieważ Rory zwykle robi dużo sztuczek i
spontanous improvisation, especially during this song. Listen to the
spontaniczna improwizacja, zwłaszcza podczas tej piosenki. Posłuchaj
recordings, e.g. on Deuce and Live in Europe.
nagrania np. w Deuce i Live in Europe.
So that's the way you should play this song. Take this material as basic
Więc w ten sposób powinieneś zagrać tę piosenkę. Potraktuj ten materiał jako podstawowy
and variate it. If requested, I could try to work out the solo, too.
i różnicuj to. Na życzenie mogę spróbować opracować także solówkę.
So have fun...
Więc baw się dobrze...
Dirk
Dirk
RORY GALLAGHER: IN YOUR TOWN
RORY GALLAGHER: W TWOIM MIEŚCIE
Rory uses a Fender Tele tuned to Open-E: E H E G# H E (low to high) and
Rory używa Fender Tele dostrojonego do Open-E: E H E G # H E (od niskiego do wysokiego) i
a capo on the third fret. I noted the the frets up from the capo to mark
capo na trzecim progu. Zauważyłem, że progi znajdują się w górze od capo
the open played strings.
otwarte struny grane.
Be careful with the picking. Rory holds the plectrum between his thumb
Bądź ostrożny przy zbieraniu. Rory trzyma kostkę między kciukiem
and the 1st finger and addidionally picks the upper strings with his 2nd
i pierwszym palcem, a dodatkowo drugim palcem uderza w górne struny
and 3rd finger.
i trzeci palec.
The slide he mostly puts on the 3rd finger.
Slajd, który najczęściej zakłada na trzeci palec.
The Intro:
Wprowadzenie:
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!----------3-5-3--3h5p3-3-5--3-------!
!--------------------------------!-----3-5-3--3h5p3-3-5--3-------!
!-/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5-!-/5---5-----------------------5-5---!
!-/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5--/5---5-----------------------5-5---!
!--0-0-0---0-0-0---0-0-0---0-0-0-!--0---------------------------------!
!--0-0-0---0-0-0---0-0-0---0-0-0-!--0---------------------------------!
The main riff goes something like this:
Główny riff brzmi mniej więcej tak:
!------------------------!-------------------------!
!------------------------!------------------------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!--------3-------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!--------3-------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----------x-----------0-!-----------x-----------0-!
!---------x------0-!------x-----------0-!
!------------------------!-------------------------!
!------------------------!------------------------!
!-0-----0-----0-----0----!--0-----0-----0-----0----!
!-0-----0-----0-----0----!--0-----0-----0-----0----!
!-------------------------!
!-------------------------!
!----3--------3--3-----5~=!
!----3--------3--3-----5~=!
!----3--------3--3-----3~=!
!----3-------3--3-----3~=!
!----------x--------------!
!----------X--------------!
!-------------------------!
!-------------------------!
!-0-----0-----0-----0-----!
!-0-----0-----0-----0-----!
!----------------------------!----------------------------!
!--------------------------------------!-----------------------!
!=5~--------5~==5~--------5~=!=5~--------5~==5~--------5\-!
!=5~--------5~==5~--------5~=!=5~--------5~==5~--------5\-!
!=3~--------3~==3~--------3~=!=3~--------3~==3~--------3\-!
!=3~--------3~==3~--------3~=!=3~--------3~==3~--------3\-!
!-----x-------------x--------!-----x-------------x--------!
!-----x-------------x--------!-----x------------x----!
!----------------------------!----------------------------!
!--------------------------------------!-----------------------!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0-----!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0-----!
look out baby, your man is back in town (...)
uważaj kochanie, twój mężczyzna wrócił do miasta (...)
For the instrumental bridge after "so look out..." try this pattern:
W przypadku mostka instrumentalnego po „więc uważaj…” wypróbuj ten wzór:
!-----4------4------4------4-!-----5------5------5-------5-!
!----------4------4------4------4-!-----5------5------5-------5-!
!----------------------------!-----------------------------!
!----------------------------!----------------------------!
!---3------3------3------3---!---3------3------3------3----!
!---3------3------3------3---!---3------3------3------3----!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0------!
!-0------0------0------0----------!-0------0------0------0------!
!----------------------------!-----------------------------!
!----------------------------!----------------------------!
!----------------------------!-----------------------------!
!----------------------------!----------------------------!
!-----4------4--4--4p0-!-2------------------!
!-----4------4--4--4p0-!-2------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!------!
!---3------3----3------!-3------------------!
!---3------3----3------!-3--------!
!-0------0------0--0---!-0------------------!
!-0------0------0--0---!-0------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!------!
look out baby, your man is back in town
uważaj kochanie, twój mężczyzna wrócił do miasta
look out baby, I won't stand no messin'`round
uważaj kochanie, nie zniosę żadnego wygłupu
the first man I wanna see is the Chief Police
pierwszym człowiekiem, którego chcę zobaczyć, jest komendant policji
bring that man right over here
przyprowadź tu tego człowieka
I wanna speak (?) my peace
Chcę mówić (?) o swoim pokoju
I wanna cause no trouble, no fuzz, no fight
Nie chcę sprawiać kłopotów, zamieszania, żadnej walki
but you look out man, you know this is saturday night
ale uważaj, stary, wiesz, że jest sobotni wieczór
the second man I wanna see is the old fire chief
drugim człowiekiem, którego chcę zobaczyć, jest stary komendant straży pożarnej
bring that man right over here
przyprowadź tu tego człowieka
stand him right in front of me
postaw go tuż przede mną
I wanna cause no trouble, no fuzz, no fight
Nie chcę sprawiać kłopotów, zamieszania, żadnej walki
see this match, I might set this place alight
zobacz ten mecz, może podpalę to miejsce
so look out...
więc uważaj...
the third man I wanna see is the old D.A.
Trzecim mężczyzną, którego chcę zobaczyć, jest stary prokurator.
he was the man who sent me away
to był człowiek, który mnie odesłał
twenty two years, twenty three days, twenty four minutes
dwadzieścia dwa lata, dwadzieścia trzy dni, dwadzieścia cztery minuty
I was locked away
Byłem zamknięty
you come along baby, ask me where I've been
Przyjdź, kochanie, zapytaj mnie, gdzie byłem
up-the-river-holiday (??), up in Sing Sing
wakacje w górę rzeki (??), w Sing Sing
one cold floor, four bare walls
jedna zimna podłoga, cztery gołe ściany
that's all they gave me, nothing else at all
tylko tyle mi dali, nic więcej
Sing Sing, Sing Sing, Sing Sing
Śpiewaj, śpiewaj, śpiewaj, śpiewaj S
when I came out I could not feel a thing...
now I'm back in your town
in your town, in your town, in your town...
* transcribed 9/94 by *
* dirkhoffmann@student.uni-tuebingen.de *

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.