In Your Town Testo Traduzione Italiana
Rory Gallagher - Nella tua città
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: TAB: Rory Gallagher - In your town
Oggetto: TAB: Rory Gallagher - Nella tua città
Hi Rory Fans,
Ciao fan di Rory,
since I use to take a look at the netnews, there's never been a Rory
da quando do un'occhiata ai netnews, non c'è mai stato un Rory
Gallagher TAB. So I tried to work out one myself. It's my first
Gallagher TAB. Quindi ho provato a elaborarne uno io stesso. E' il mio primo
TAB-posting, so feel free to make suggestions.
Pubblicazione tramite TAB, quindi sentiti libero di dare suggerimenti.
This TAB contains the intro and the main riffs. I think, it's senseless to
Questa TAB contiene l'intro e i riff principali. Penso che sia insensato
tab the whole song exactly, because Rory usually does a lot of tricking and
segna esattamente l'intera canzone, perché Rory di solito fa molti trucchi e
spontanous improvisation, especially during this song. Listen to the
improvvisazione spontanea, soprattutto durante questa canzone. Ascolta il
recordings, e.g. on Deuce and Live in Europe.
registrazioni, ad es. su Deuce e Live in Europe.
So that's the way you should play this song. Take this material as basic
Quindi è così che dovresti suonare questa canzone. Prendi questo materiale come base
and variate it. If requested, I could try to work out the solo, too.
e variarlo. Se richiesto, potrei provare a lavorare anche sull'assolo.
So have fun...
Quindi buon divertimento...
Dirk
Dirk
RORY GALLAGHER: IN YOUR TOWN
RORY GALLAGHER: NELLA TUA CITTÀ
Rory uses a Fender Tele tuned to Open-E: E H E G# H E (low to high) and
Rory usa una Fender Tele sintonizzata su Open-E: E H E G# H E (da basso ad alto) e
a capo on the third fret. I noted the the frets up from the capo to mark
un capotasto sul terzo tasto. Ho notato i tasti dal capotasto al segno
the open played strings.
le corde suonate a vuoto.
Be careful with the picking. Rory holds the plectrum between his thumb
Fai attenzione alla raccolta. Rory tiene il plettro tra il pollice
and the 1st finger and addidionally picks the upper strings with his 2nd
e il 1° dito e inoltre pizzica le corde superiori con il 2° dito
and 3rd finger.
e 3° dito.
The slide he mostly puts on the 3rd finger.
La diapositiva che mette principalmente sul terzo dito.
The Intro:
L'introduzione:
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!----------3-5-3--3h5p3-3-5--3-------!
!--------------------------------!----------3-5-3--3h5p3-3-5--3-------!
!-/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5-!-/5---5-----------------------5-5---!
!-/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5-!-/5---5-----------------------5-5---!
!--0-0-0---0-0-0---0-0-0---0-0-0-!--0---------------------------------!
!--0-0-0---0-0-0---0-0-0---0-0-0-!--0---------------------------------!
The main riff goes something like this:
Il riff principale è più o meno questo:
!------------------------!-------------------------!
!------------------------!--------------------------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----------x-----------0-!-----------x-----------0-!
!----------x-----------0-!-----------x-----------0-!
!------------------------!-------------------------!
!------------------------!--------------------------!
!-0-----0-----0-----0----!--0-----0-----0-----0----!
!-0-----0-----0-----0----!--0-----0-----0-----0----!
!-------------------------!
!---------------------------------!
!----3--------3--3-----5~=!
!----3--------3--3-----5~=!
!----3--------3--3-----3~=!
!----3--------3--3-----3~=!
!----------x--------------!
!----------X--------------!
!-------------------------!
!---------------------------------!
!-0-----0-----0-----0-----!
!-0-----0-----0-----0-----!
!----------------------------!----------------------------!
!------------------------------------!------------------------------------!
!=5~--------5~==5~--------5~=!=5~--------5~==5~--------5\-!
!=5~--------5~==5~--------5~=!=5~--------5~==5~--------5\-!
!=3~--------3~==3~--------3~=!=3~--------3~==3~--------3\-!
!=3~--------3~==3~--------3~=!=3~--------3~==3~--------3\-!
!-----x-------------x--------!-----x-------------x--------!
!-----x---------------------x--------!-----x-------------x--------!
!----------------------------!----------------------------!
!------------------------------------!------------------------------------!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0-----!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0-----!
look out baby, your man is back in town (...)
attento tesoro, il tuo uomo è tornato in città (...)
For the instrumental bridge after "so look out..." try this pattern:
Per il ponte strumentale dopo "so look out..." prova questo schema:
!-----4------4------4------4-!-----5------5------5-------5-!
!-----4------4------4------4-!-----5------5------5-------5-!
!----------------------------!-----------------------------!
!------------------------------------!------------------------------------!
!---3------3------3------3---!---3------3------3------3----!
!---3------3------3------3---!---3------3------3------3----!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0------!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0------!
!----------------------------!-----------------------------!
!------------------------------------!------------------------------------!
!----------------------------!-----------------------------!
!------------------------------------!------------------------------------!
!-----4------4--4--4p0-!-2------------------!
!-----4------4--4--4p0-!-2------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
!---3------3----3------!-3------------------!
!---3------3----3------!-3------------------!
!-0------0------0--0---!-0------------------!
!-0------0------0--0---!-0------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!--------------------!
look out baby, your man is back in town
fai attenzione, tesoro, il tuo uomo è tornato in città
look out baby, I won't stand no messin'`round
attento, tesoro, non voglio scherzare
the first man I wanna see is the Chief Police
il primo uomo che voglio vedere è il capo della polizia
bring that man right over here
porta quell'uomo proprio qui
I wanna speak (?) my peace
Voglio parlare (?) della mia pace
I wanna cause no trouble, no fuzz, no fight
Non voglio causare problemi, nessuna confusione, nessuna rissa
but you look out man, you know this is saturday night
ma stai attento amico, sai che è sabato sera
the second man I wanna see is the old fire chief
il secondo uomo che voglio vedere è il vecchio capo dei vigili del fuoco
bring that man right over here
porta quell'uomo proprio qui
stand him right in front of me
mettilo proprio di fronte a me
I wanna cause no trouble, no fuzz, no fight
Non voglio causare problemi, nessuna confusione, nessuna rissa
see this match, I might set this place alight
vedere questa partita, potrei dare fuoco a questo posto
so look out...
quindi attenzione...
the third man I wanna see is the old D.A.
il terzo uomo che voglio vedere è il vecchio procuratore distrettuale.
he was the man who sent me away
è stato lui l'uomo che mi ha mandato via
twenty two years, twenty three days, twenty four minutes
ventidue anni, ventitré giorni, ventiquattro minuti
I was locked away
Ero rinchiuso
you come along baby, ask me where I've been
vieni con me, tesoro, chiedimi dove sono stato
up-the-river-holiday (??), up in Sing Sing
vacanza-sul-fiume (??), su a Sing Sing
one cold floor, four bare walls
un pavimento freddo, quattro pareti spoglie
that's all they gave me, nothing else at all
è tutto quello che mi hanno dato, nient'altro
Sing Sing, Sing Sing, Sing Sing
Canta Canta, Canta Canta, Canta S
when I came out I could not feel a thing...
now I'm back in your town
in your town, in your town, in your town...
* transcribed 9/94 by *
* dirkhoffmann@student.uni-tuebingen.de *
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
