In Your Town Liedtext Deutsche Übersetzung

Rory Gallagher – In deiner Stadt

by Rory Gallagher

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rory Gallagher In Your Town

Subject: TAB: Rory Gallagher - In your town
Betreff: TAB: Rory Gallagher – In Ihrer Stadt
Hi Rory Fans,
Hallo Rory-Fans,
since I use to take a look at the netnews, there's never been a Rory
Da ich immer einen Blick auf die Netznachrichten schaue, gab es noch nie einen Rory
Gallagher TAB. So I tried to work out one myself. It's my first
Gallagher TAB. Also habe ich versucht, selbst eines auszuarbeiten. Es ist mein erstes
TAB-posting, so feel free to make suggestions.
TAB-Posting, also zögern Sie nicht, Vorschläge zu machen.
This TAB contains the intro and the main riffs. I think, it's senseless to
Dieses TAB enthält das Intro und die Hauptriffs. Ich denke, es ist sinnlos
tab the whole song exactly, because Rory usually does a lot of tricking and
Tabuliere das ganze Lied genau, weil Rory normalerweise viel trickst und
spontanous improvisation, especially during this song. Listen to the
spontane Improvisation, besonders während dieses Liedes. Hören Sie sich das an
recordings, e.g. on Deuce and Live in Europe.
Aufnahmen, z.B. auf Deuce und Live in Europe.
So that's the way you should play this song. Take this material as basic
Das ist also die Art und Weise, wie Sie dieses Lied spielen sollten. Nehmen Sie dieses Material als grundlegend
and variate it. If requested, I could try to work out the solo, too.
und variiere es. Auf Wunsch könnte ich auch versuchen, das Solo auszuarbeiten.
So have fun...
Also viel Spaß...
Dirk
Dirk
RORY GALLAGHER: IN YOUR TOWN
RORY GALLAGHER: IN DEINER STADT
Rory uses a Fender Tele tuned to Open-E: E H E G# H E (low to high) and
Rory verwendet ein Fender Tele, das auf Open-E gestimmt ist: E H E G# H E (tief bis hoch) und
a capo on the third fret. I noted the the frets up from the capo to mark
ein Kapodaster im dritten Bund. Ich habe mir die Bünde vom Kapodaster zur Markierung notiert
the open played strings.
die offen gespielten Saiten.
Be careful with the picking. Rory holds the plectrum between his thumb
Seien Sie vorsichtig beim Pflücken. Rory hält das Plektrum zwischen seinem Daumen
and the 1st finger and addidionally picks the upper strings with his 2nd
und dem 1. Finger und greift zusätzlich mit dem 2. Finger die oberen Saiten an
and 3rd finger.
und 3. Finger.
The slide he mostly puts on the 3rd finger.
Den Schieber setzt er meist auf den 3. Finger.
The Intro:
Das Intro:
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!------------------------------------!
!--------------------------------!----------3-5-3--3h5p3-3-5--3-------!
!--------------------------------!---------3-5-3--3h5p3-3-5--3-------!
!-/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5-!-/5---5-----------------------5-5---!
!-/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5--/5-5-5-!-/5---5---------5-5---!
!--0-0-0---0-0-0---0-0-0---0-0-0-!--0---------------------------------!
!--0-0-0---0-0-0---0-0-0---0-0-0-!--0---------------------------------!
The main riff goes something like this:
Das Hauptriff sieht ungefähr so aus:
!------------------------!-------------------------!
!----------!-----------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----3--------3--3-------!-----3--------3--3-------!
!----------x-----------0-!-----------x-----------0-!
!----------x-----------0-!-----------x-----------0-!
!------------------------!-------------------------!
!----------!-----------!
!-0-----0-----0-----0----!--0-----0-----0-----0----!
!-0-----0-----0-----0----!--0-----0-----0-----0----!
!-------------------------!
!-----------!
!----3--------3--3-----5~=!
!----3--------3--3-----5~=!
!----3--------3--3-----3~=!
!----3--------3--3-----3~=!
!----------x--------------!
!----------X--------------!
!-------------------------!
!-----------!
!-0-----0-----0-----0-----!
!-0-----0-----0-----0-----!
!----------------------------!----------------------------!
!--------------!---------------------------!
!=5~--------5~==5~--------5~=!=5~--------5~==5~--------5\-!
!=5~--------5~==5~--------5~=!=5~--------5~==5~--------5\-!
!=3~--------3~==3~--------3~=!=3~--------3~==3~--------3\-!
!=3~--------3~==3~--------3~=!=3~--------3~==3~--------3\-!
!-----x-------------x--------!-----x-------------x--------!
!-----x-------------x--------!-----x-------------x--------!
!----------------------------!----------------------------!
!--------------!---------------------------!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0-----!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0-----!
look out baby, your man is back in town (...)
Pass auf, Baby, dein Mann ist zurück in der Stadt (...)
For the instrumental bridge after "so look out..." try this pattern:
Versuchen Sie für die Instrumentalbrücke nach „So pass auf …“ dieses Muster auf:
!-----4------4------4------4-!-----5------5------5-------5-!
!-----4------4------4------4-!-----5------5------5-------5-!
!----------------------------!-----------------------------!
!--------------!----------------------------!
!---3------3------3------3---!---3------3------3------3----!
!---3------3------3------3---!---3------3------3------3----!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0------!
!-0------0------0------0-----!-0------0------0------0------!
!----------------------------!-----------------------------!
!--------------!----------------------------!
!----------------------------!-----------------------------!
!--------------!----------------------------!
!-----4------4--4--4p0-!-2------------------!
!-----4------4--4--4p0-!-2----!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!------!
!---3------3----3------!-3------------------!
!---3------3----3------!-3----!
!-0------0------0--0---!-0------------------!
!-0------0------0--0---!-0------------------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!------!
!----------------------!--------------------!
!----------------------!------!
look out baby, your man is back in town
Pass auf, Baby, dein Mann ist zurück in der Stadt
look out baby, I won't stand no messin'`round
Pass auf, Baby, ich kann es nicht ertragen, herumzualbern
the first man I wanna see is the Chief Police
Der erste Mann, den ich sehen möchte, ist der Polizeichef
bring that man right over here
Bringen Sie diesen Mann hierher
I wanna speak (?) my peace
Ich möchte (?) meinen Frieden sprechen
I wanna cause no trouble, no fuzz, no fight
Ich möchte keinen Ärger machen, keinen Aufruhr, keinen Streit
but you look out man, you know this is saturday night
Aber pass auf, Mann, du weißt, das ist Samstagabend
the second man I wanna see is the old fire chief
Der zweite Mann, den ich sehen möchte, ist der alte Feuerwehrchef
bring that man right over here
Bringen Sie diesen Mann hierher
stand him right in front of me
Stell ihn direkt vor mich
I wanna cause no trouble, no fuzz, no fight
Ich möchte keinen Ärger machen, keinen Aufruhr, keinen Streit
see this match, I might set this place alight
Wenn ich dieses Spiel sehe, könnte ich diesen Ort in Brand setzen
so look out...
also pass auf...
the third man I wanna see is the old D.A.
Der dritte Mann, den ich sehen möchte, ist der alte Staatsanwalt.
he was the man who sent me away
Er war der Mann, der mich weggeschickt hat
twenty two years, twenty three days, twenty four minutes
zweiundzwanzig Jahre, dreiundzwanzig Tage, vierundzwanzig Minuten
I was locked away
Ich wurde weggesperrt
you come along baby, ask me where I've been
Du kommst mit, Baby, frag mich, wo ich war
up-the-river-holiday (??), up in Sing Sing
up-the-river-holiday (??), oben in Sing Sing
one cold floor, four bare walls
ein kalter Boden, vier kahle Wände
that's all they gave me, nothing else at all
Das ist alles, was sie mir gegeben haben, überhaupt nichts anderes
Sing Sing, Sing Sing, Sing Sing
Sing Sing, Sing Sing, Sing S
when I came out I could not feel a thing...
now I'm back in your town
in your town, in your town, in your town...
* transcribed 9/94 by *
* dirkhoffmann@student.uni-tuebingen.de *

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.