The Analog Kid Versuri Traducere în Română

Rush - The Analog Kid

by Rush

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rush The Analog Kid

The initial transcription was done by Patrick M Ryan and with out his help would not be possible. I made some changes in the chords and those I could not name are in Tab form. I think this is pretty darn accurate. This is hoping you already know the song. ;) If any one has any suggestion please contact Pat or myself:
Transcrierea inițială a fost făcută de Patrick M Ryan și fără ajutorul lui nu ar fi posibilă. Am făcut unele modificări în acorduri și cele pe care nu le-am putut numi sunt în formă Tab. Cred că acest lucru este al naibii de exact. Sper că știți deja melodia. ;) Dacă cineva are vreo sugestie, vă rugăm să ne contactați pe Pat sau pe mine:
Pat M Ryan
Pat M Ryan
pat@jaameri.gsfc.nasa.gov
pat@jaameri.gsfc.nasa.gov
Chris Eucare
Chris Eucare
ceucar1@gl.umbc.edu
ceucar1@gl.umbc.edu
analog kid
copil analogic
rush off 'signals' album
grăbește-te de albumul „semnale”.
Griz
Griz
riff (A)
riff (A)
-2--2-----------------------------| o
-2--2------------------------------| o
-2--2-----------2_0---4_2_0-------| o
-2--2-----------2_0---4_2_0--------| o
-2--2-----0_2_4-----4-------4_2_0-|
-2--2-----0_2_4-----4-------4_2_0-|
intro Try this:
introducere Încearcă asta:
B * F# *
B * F# *
F# F# F# * * * repeat (3X) -----4------4-------11----11----------
F# F# F# * * * repetă (3X) -----4------4-------11----11----------
key change
schimbarea cheii
A hot and windy August afternoon
O după-amiază fierbinte și vântoasă de august
Has the trees in constant motion
Are copacii în continuă mișcare
With a flash of silver leaves
Cu un fulger de frunze argintii
As they're rocking in the breeze
În timp ce se legănă în briză
riff (A) (twice)
riff (A) (de două ori)
The boy lies in the grass with one blade
Băiatul stă întins în iarbă cu o lamă
Stuck between his teeth
Blocat între dinți
A vague sensation quickens
O senzație vagă se accelerează
In his young and restless heart
În inima lui tânără și neliniştită
And a bright and nameless vision
Și o viziune strălucitoare și fără nume
Has him longing to depart
Îi dorește să plece
You move me --
Mă miști...
You move me --
Mă miști...
With your buildings and your eyes
Cu clădirile și cu ochii tăi
Autumn woods and winter skies
Pădure de toamnă și cer de iarnă
You move me --
Mă miști...
You move me --
Mă miști...
Open sea and city lights
Marea deschisă și luminile orașului
Busy streets and dizzy heights
Străzi aglomerate și înălțimi amețitoare
ou call me --
suna-ma...
ou call me --
suna-ma...
The fawn-eyed girl with sun-browned legs
Fata cu ochi căpriu cu picioarele căprui de soare
Dances on the edge of his dream
Dansează pe marginea visului său
And her voice rings in his ears
Și vocea ei răsună în urechile lui
Like the music of the spheres
Ca muzica sferelor
The boy lies in the grass, unmoving
Băiatul stă întins în iarbă, nemișcat
Staring at the sky
Privind la cer
His mother starts to call him
Mama lui începe să-l sune
As a hawk goes soaring by
În timp ce un șoim trece zburând
The boy pulls down his baseball cap
Băiatul își dă jos șapca de baseball
And covers up his eyes
Și își acoperă ochii
Hold G form like this:
Țineți forma G astfel:
Am G *move pinky off chord
Sunt G * mișcă pinky din acord
Too many hands on my time 7-----5-----*------3------------
Prea multe mâini pe timpul meu 7-----5-----*------3-------------
Too many feelings 7-----5------------5------------
Prea multe sentimente 7-----5------------5-------------
Too many things on my mind 5-----3------------3------------
Prea multe lucruri în minte 5-----3------------3-------------
When I leave I don't know
Când plec nu știu
What I'm hoping to find
Ceea ce sper să găsesc
When I leave I don't know
Când plec nu știu
What I'm leaving behind...
Ce las in urma...
(impossible solo) ;-)
(solo imposibil) ;-)
It's better to make up your own solo anyway. :)
Oricum, e mai bine să-ți inventezi propriul solo. :)
Hope you enjoy!
Sper sa va placa!
Pat & Chris "Griz"
Pat și Chris "Griz"

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.