Xanadu Letra Traducción al Español
Rush - Xanadú
by Rush
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject : Xanadu tabs
Asunto: pestañas de Xanadú
Transcription by Charles Grogan (s3sijdp@sae.towson.edu)
Transcripción de Charles Grogan (s3sijdp@sae.towson.edu)
intro riff
riff de introducción
main theme
tema principal
--2-|---4-2-0-------4---4-2-0->-4-2-0-|----------------------------------
--2-|---4-2-0-------4---4-2-0->-4-2-0-|----------------------------------
long scale after main theme
escala larga después del tema principal
chord work:
trabajo de acordes:
First time- guitar, percussion and synth come in
Primera vez: entran guitarra, percusión y sintetizador.
2nd-bass comes in
Entra el segundo bajo
3rd-full drums kit, synth fades out
Tercer kit de batería completo, el sintetizador se desvanece
Fourth time:
Cuarta vez:
Progression during lyrics ('To seek...')
Progresión durante la letra ('Buscar...')
In between '..Paradise' and 'I had heard..'
Entre '...Paradise' y 'Había oído...'
Then the chord sequence during 'I have heard...' etc. Here I've pinned
Luego, la secuencia de acordes durante 'He oído...', etc. Aquí he fijado
down all chords, for it's not all repetition.
Baje todos los acordes, porque no todo es repetición.
The second one runs from 'I scaled the frozen...'
El segundo va desde 'Escalé lo congelado...'
and going over in the picking passage.
y pasando por el pasillo de recolección.
Two versions here, the first one is how Alex plays it, the second
Aquí hay dos versiones, la primera es cómo lo juega Alex, la segunda
one just a different fingering. See what suits you best.
uno solo una digitación diferente. Mira lo que más te conviene.
Solo:
Solitario:
0->-(2)--0->-(2)-----------------------------------------------------
0->-(2)--0->-(2)-----------------------------------------------------
7-6-4-------------------------------------11->-(12)->-11-9!----------
7-6-4-------------------------------------11->-(12)->-11-9!----------
9->-(11)--9->-(11)->-9!----------------------------------------------
9->-(11)--9->-(11)->-9!----------------------------------------------
_
_
|-15-12----12-|-15->-(17)-15-15-15-15-14-12---------------------------
|-15-12----12-|-15->-(17)-15-15-15-15-14-12---------------------------
(two times)
(dos veces)
_ _
_ _
17->-(19)--17->-(19)-17-17->-(19)->-17-------------------------------
17->-(19)--17->-(19)-17-17->-(19)->-17-------------------------------
17-15->-|-------3-------------1-------------3------------1-----------
17-15->-|-------3-------------1-------------3------------1-----------
Explanation on used symbols:
Explicación sobre los símbolos utilizados:
| - A pair of these indicate a part of music, not the usuals bars.
| - Un par de estos indican una parte de la música, no los compases habituales.
: - Indicates that a part is to be repeated. This may be ommited, you should
: - Indica que una parte se va a repetir. Esto puede omitirse, usted debe
hear it too.
escúchalo también.
_ - Indicates a hammer-on or pull-off (You should know which is appropriate)
_ - Indica un martilleo o un arranque (debe saber cuál es apropiado)
> - Indicates a bend-up or down or a slide. With a bend, the note to bend to
> - Indica una flexión hacia arriba o hacia abajo o un deslizamiento. Con un bend, la nota a la que doblar
is between '(' and ')'. Use the whammy for a downbend. With a slide, the
está entre '(' y ')'. Usa el golpe para hacer una curva hacia abajo. Con un tobogán, el
follow-up note is the one to be slid to.
La nota de seguimiento es a la que se debe deslizar.
! - Indicates vibrato.
! - Indica vibrato.
^ - Indicates harmonics. Is printed below the note.
^ - Indica armónicos. Está impreso debajo de la nota.
For corrections or questions on the tabs, contact the author. If no e-mail
Para correcciones o preguntas sobre las pestañas, comuníquese con el autor. Si no hay correo electrónico
address is included, contact Frank or Jason, addresses below.
La dirección está incluida, comuníquese con Frank o Jason, direcciones a continuación.
For remarks, suggestions or additions on the tab 'archive', contact:
Para comentarios, sugerencias o adiciones en la pestaña 'archivo', comuníquese con:
Frank or Jason
franco o jason
(schaaphe@serc.nl) (bold%astroatc.uucp@cs.wisc.edu)
(schaaphe@serc.nl) (bold%astroatc.uucp@cs.wisc.edu)
HAPPY PLAYING!!
¡¡FELIZ JUGANDO!!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
