Xanadu Paroles Traduction Française

Se précipiter - Xanadu

by Rush

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rush Xanadu

Subject : Xanadu tabs
Sujet : Onglets Xanadu
Transcription by Charles Grogan (s3sijdp@sae.towson.edu)
Transcription de Charles Grogan (s3sijdp@sae.towson.edu)
intro riff
riff d'introduction
main theme
thème principal
--2-|---4-2-0-------4---4-2-0->-4-2-0-|----------------------------------
--2-|---4-2-0-------4---4-2-0->-4-2-0-|----------------------------------
long scale after main theme
longue échelle après le thème principal
chord work:
travail d'accords :
First time- guitar, percussion and synth come in
Pour la première fois, la guitare, les percussions et le synthé entrent en scène
2nd-bass comes in
la 2e basse entre en jeu
3rd-full drums kit, synth fades out
3ème kit de batterie complet, le synthé disparaît
Fourth time:
Quatrième fois :
Progression during lyrics ('To seek...')
Progression pendant les paroles ("To seek...")
In between '..Paradise' and 'I had heard..'
Entre '..Paradise' et 'J'avais entendu..'
Then the chord sequence during 'I have heard...' etc. Here I've pinned
Puis la séquence d'accords pendant 'J'ai entendu...' etc. Ici, j'ai épinglé
down all chords, for it's not all repetition.
sur tous les accords, car ce n'est pas que répétition.
The second one runs from 'I scaled the frozen...'
Le deuxième part de "J'ai escaladé le gelé..."
and going over in the picking passage.
et passer dans le passage de cueillette.
Two versions here, the first one is how Alex plays it, the second
Deux versions ici, la première est la façon dont Alex le joue, la seconde
one just a different fingering. See what suits you best.
un juste un doigté différent. Voyez ce qui vous convient le mieux.
Solo:
Solo :
0->-(2)--0->-(2)-----------------------------------------------------
0->-(2)--0->-(2)---------------------------------------------------------------------------------
7-6-4-------------------------------------11->-(12)->-11-9!----------
7-6-4-------------------------------------11->-(12)->-11-9!----------
9->-(11)--9->-(11)->-9!----------------------------------------------
9->-(11)--9->-(11)->-9!----------------------------------------------
_
_
|-15-12----12-|-15->-(17)-15-15-15-15-14-12---------------------------
|-15-12----12-|-15->-(17)-15-15-15-15-14-12-------------------------------
(two times)
(deux fois)
_ _
_ _
17->-(19)--17->-(19)-17-17->-(19)->-17-------------------------------
17->-(19)--17->-(19)-17-17->-(19)->-17-------------------------------
17-15->-|-------3-------------1-------------3------------1-----------
17-15->-|-------3-------------1-------------3------------1---------------
Explanation on used symbols:
Explication sur les symboles utilisés :
| - A pair of these indicate a part of music, not the usuals bars.
| - Une paire d'entre eux indique une partie de la musique, pas les mesures habituelles.
: - Indicates that a part is to be repeated. This may be ommited, you should
: - Indique qu'une partie est à répéter. Cela peut être omis, vous devriez
hear it too.
entends-le aussi.
_ - Indicates a hammer-on or pull-off (You should know which is appropriate)
_ - Indique un marteau ou un retrait (vous devez savoir ce qui est approprié)
> - Indicates a bend-up or down or a slide. With a bend, the note to bend to
> - Indique une flexion vers le haut ou vers le bas ou une glissade. Avec un virage, la note vers laquelle se plier
is between '(' and ')'. Use the whammy for a downbend. With a slide, the
est compris entre '(' et ')'. Utilisez le whammy pour un downbend. Avec un toboggan, le
follow-up note is the one to be slid to.
La note de suivi est celle vers laquelle glisser.
! - Indicates vibrato.
! - Indique le vibrato.
^ - Indicates harmonics. Is printed below the note.
^ - Indique les harmoniques. Est imprimé sous la note.
For corrections or questions on the tabs, contact the author. If no e-mail
Pour des corrections ou des questions sur les onglets, contacter l'auteur. Si pas d'e-mail
address is included, contact Frank or Jason, addresses below.
l'adresse est incluse, contactez Frank ou Jason, adresses ci-dessous.
For remarks, suggestions or additions on the tab 'archive', contact:
Pour des remarques, suggestions ou ajouts sur l'onglet 'archive', contacter :
Frank or Jason
Frank ou Jason
(schaaphe@serc.nl) (bold%astroatc.uucp@cs.wisc.edu)
(schaaphe@serc.nl) (bold%astroatc.uucp@cs.wisc.edu)
HAPPY PLAYING!!
BON JOUER !!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.