Xanadu 歌詞 日本語訳

ラッシュ - ザナドゥ

by Rush

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rush Xanadu

Subject : Xanadu tabs
件名 : ザナドゥのタブ
Transcription by Charles Grogan (s3sijdp@sae.towson.edu)
Charles Grogan による転写 (s3sijdp@sae.towson.edu)
intro riff
イントロのリフ
main theme
メインテーマ
--2-|---4-2-0-------4---4-2-0->-4-2-0-|----------------------------------
--2-|---4-2-0------4---4-2-0->-4-2-0-|-----------------------------
long scale after main theme
メインテーマ後のロングスケール
chord work:
コードワーク:
First time- guitar, percussion and synth come in
初めて - ギター、パーカッション、シンセが登場
2nd-bass comes in
2ndベースが入ってくる
3rd-full drums kit, synth fades out
3番目のフルドラムキット、シンセがフェードアウト
Fourth time:
4回目:
Progression during lyrics ('To seek...')
歌詞中の進行 (「To See...」)
In between '..Paradise' and 'I had heard..'
「...パラダイス」と「聞いていた...」の間
Then the chord sequence during 'I have heard...' etc. Here I've pinned
それから、「I have seen...」の間のコードシーケンスなど。ここに私がピン留めしました。
down all chords, for it's not all repetition.
すべてのコードを繰り返します。すべてが繰り返しではないからです。
The second one runs from 'I scaled the frozen...'
2 つ目は、「凍結したものをスケールした...」から実行されます。
and going over in the picking passage.
そしてピッキング通路を進みます。
Two versions here, the first one is how Alex plays it, the second
ここには 2 つのバージョンがあります。1 つ目は Alex のプレイ方法で、2 つ目はアレックスのプレイ方法です。
one just a different fingering. See what suits you best.
一つは運指が違うだけです。自分に最適なものを見つけてください。
Solo:
ソロ:
0->-(2)--0->-(2)-----------------------------------------------------
0->-(2)--0->-(2)-----------------------------------------------------
7-6-4-------------------------------------11->-(12)->-11-9!----------
7-6-4--------------------------------------11->-(12)->-11-9!----------
9->-(11)--9->-(11)->-9!----------------------------------------------
9->-(11)--9->-(11)->-9!----------------------------------------------
_
_
|-15-12----12-|-15->-(17)-15-15-15-15-14-12---------------------------
|-15-12------12-|-15->-(17)-15-15-15-15-14-12---------------------------
(two times)
(2回)
_ _
_ _
17->-(19)--17->-(19)-17-17->-(19)->-17-------------------------------
17->-(19)--17->-(19)-17-17->-(19)->-17----------------------------
17-15->-|-------3-------------1-------------3------------1-----------
17-15->-|----------3-----------1---------------3------------1-----------
Explanation on used symbols:
使用されている記号の説明:
| - A pair of these indicate a part of music, not the usuals bars.
| - これらのペアは、通常の小節ではなく、音楽の一部を示します。
: - Indicates that a part is to be repeated. This may be ommited, you should
: - 一部が繰り返されることを示します。これは省略できますが、省略する必要があります。
hear it too.
それも聞いてください。
_ - Indicates a hammer-on or pull-off (You should know which is appropriate)
_ - ハンマーオンまたはプルオフを示します (どちらが適切かを知っておく必要があります)
> - Indicates a bend-up or down or a slide. With a bend, the note to bend to
> - 上か下か、またはスライドを示します。ベンドでは、ベンドするノート
is between '(' and ')'. Use the whammy for a downbend. With a slide, the
は「(」と「)」の間にあります。ダウンベンドにはワーミーを使用します。スライドを使用すると、
follow-up note is the one to be slid to.
フォローアップノートにスライドしてください。
! - Indicates vibrato.
! - ビブラートを示します。
^ - Indicates harmonics. Is printed below the note.
^ - 高調波を示します。注記の下に印刷されます。
For corrections or questions on the tabs, contact the author. If no e-mail
タブに関する修正や質問がある場合は、作成者にお問い合わせください。電子メールがない場合
address is included, contact Frank or Jason, addresses below.
住所が含まれている場合は、以下の住所の Frank または Jason までご連絡ください。
For remarks, suggestions or additions on the tab 'archive', contact:
「アーカイブ」タブに関するコメント、提案、追加については、次の連絡先までご連絡ください。
Frank or Jason
フランクまたはジェイソン
(schaaphe@serc.nl) (bold%astroatc.uucp@cs.wisc.edu)
(schaaphe@serc.nl) (bold%astroatc.uucp@cs.wisc.edu)
HAPPY PLAYING!!
楽しく遊んでください!!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.