Tell Mama Liedtext Deutsche Übersetzung
Savoy Brown – Sag es Mama
by Savoy Brown
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Nice bluesy tune from the '71 "Street Corner Talking" album. Times shown are
Schöner bluesiger Song aus dem 71er-Album „Street Corner Talking“. Die angezeigten Zeiten sind
A ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ D ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _
A ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ D ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _
E ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 0:26
E ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 0:26
< begin riff which repeats throughout song >
< Beginn des Riffs, das sich im gesamten Song wiederholt >
0:32
0:32
I quit my job, ain't got no money,
Ich habe meinen Job gekündigt, ich habe kein Geld,
Seems I have to leave this town,
Scheint, als müsste ich diese Stadt verlassen,
Packed my bag, run to the station,
Packe meine Tasche, renne zum Bahnhof,
Board the train that's eastward bound. 1:04
Steigen Sie in den Zug Richtung Osten. 1:04
Tell Mama, and all the folks back home,
Sag Mama und allen Leuten zu Hause,
Sometimes a man just feels,
Manchmal hat ein Mann einfach das Gefühl,
He's got to make it alone.
Er muss es alleine schaffen.
Tell Mama, why I'm leaving so soon,
Sag Mama, warum ich so bald gehe,
Because this life I lead,
Denn dieses Leben führe ich,
has got me sick through and through. 1:33
hat mich durch und durch krank gemacht. 1:33
Nothing to do, that's why I have to go,
Nichts zu tun, deshalb muss ich gehen,
Seems no use in hangin' round.
Scheint keinen Sinn darin zu haben, herumzuhängen.
I can't stop now, the ticket's in my hand,
Ich kann jetzt nicht aufhören, das Ticket ist in meiner Hand,
Board the train that's eastward bound. 2:04
Steigen Sie in den Zug Richtung Osten. 2:04
Tell Mama, and all the folks back home,
Sag Mama und allen Leuten zu Hause,
Sometimes a man just feels,
Manchmal hat ein Mann einfach das Gefühl,
He's got to make it alone.
Er muss es alleine schaffen.
Tell Mama, why I'm leaving so soon,
Sag Mama, warum ich so bald gehe,
Because this life I lead,
Denn dieses Leben führe ich,
has got me sick through and through. 2:33
hat mich durch und durch krank gemacht. 2:33
Instrumental (chords similar to chorus)
Instrumental (Akkorde ähnlich dem Refrain)
D ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ E ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _
D ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ E ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _
woooooo
wooooooo
D ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ E ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _
D ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ E ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _
D ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ E ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ 3:16
D ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ E ) _ _ _ _ _ _ _ A ) _ _ _ _ _ _ _ 3:16
Verse 1, partial (repeated)
Vers 1, teilweise (wiederholt)
I quit my job, ain't got no money,
Ich habe meinen Job gekündigt, ich habe kein Geld,
Seems I have to leave this town. 3:29
Scheint, als müsste ich diese Stadt verlassen. 3:29
Instrumental < no chords >
Instrumental < ohne Akkorde >
< repetitive low riff throughout >
< durchgängig sich wiederholendes tiefes Riff >
< then later >
< dann später >
< then drums only to conclude > 4:14
< dann nur noch Schlagzeug zum Schluss > 4:14
Tell Mama, and all the folks back home,
Sag Mama und allen Leuten zu Hause,
Sometimes a man just feels,
Manchmal hat ein Mann einfach das Gefühl,
He's got to make it alone.
Er muss es alleine schaffen.
Tell Mama, why I'm leaving so soon,
Sag Mama, warum ich so bald gehe,
Because this life I lead,
Denn dieses Leben führe ich,
has got me sick through and through. 4:43
hat mich durch und durch krank gemacht. 4:43
< riff to end, 2nd time through at last A chord >
< Riff bis zum Ende, 2. Mal bis zum letzten A-Akkord >
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
