Inspiration/Information Paroles Traduction Française

Shuggie Otis – Inspiration/Informations

by Shuggie Otis

Shuggie Otis - Inspiration/Information paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Inspiration/Information - Shuggie Otis
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Shuggie Otis Inspiration/Information

...INSPIRATION INFORMATION... by Shuggie Otis
...INFORMATIONS D'INSPIRATION... par Shuggie Otis
*from 'Inspiration Information (1975)*
*extrait de 'Informations d'inspiration (1975)*
Intro:
Introduction :
Ah...
Ah...
Ah... ah...
Ah... ah...
Ah...
Ah...
Ah... ah...
Ah... ah...
Ah...
Ah...
Ah... ah...
Ah... ah...
Ah...
Ah...
Ah... ah...
Ah... ah...
Verse 1:
Verset 1 :
We had a rainy day,
Nous avons eu un jour de pluie,
I'm in a snake back situation.
Je suis dans une situation de dos de serpent.
Here's a pencil pad,
Voici un bloc à crayons,
I'm gonna spread some information.
Je vais diffuser des informations.
Chorus 1:
Chœur 1 :
You, making me happier,
Toi, tu me rends plus heureux,
Now I am snappier, while I'm with you.
Maintenant, je suis plus vif, pendant que je suis avec toi.
I, got to be heavier,
Je dois être plus lourd,
'Cos I am happier, when I make you.
Parce que je suis plus heureux quand je te fais.
Verse 2:
Verset 2 :
Oh my little should phone ya(?)
Oh mon petit devrait te téléphoner (?)
I get a dark blue ring,
Je reçois une bague bleu foncé,
I get a snapback raincoat.
Je reçois un imperméable snapback.
I get a purple sting,
J'ai une piqûre violette,
('Cos he is in tune).
('Parce qu'il est à l'écoute).
Verse 3:
Verset 3 :
These are the whistlecat,
Ce sont les dénonciateurs,
(Singing the hours).
(Chanter les heures).
Along the frosty roadside,
Au bord de la route glaciale,
(Always in time).
(Toujours à l'heure).
I get a-nother ring,
Je reçois une autre bague,
(Making me happy).
(Me faisant plaisir).
That will take me for another ride.
Cela m'emmènera faire un autre voyage.
(Up in the sky).
(Dans le ciel).
Break:
Pause :
Oh Heaven is in her...
Oh, le paradis est en elle...
(That is why,
(C'est pourquoi,
(She moves, the highs).
(Elle bouge, les aigus).
Chorus 2:
Chœur 2 :
You, making me happier,
Toi, tu me rends plus heureux,
Now I am snappier, while I'm with you.
Maintenant, je suis plus vif, pendant que je suis avec toi.
I, got to be heavier,
Je dois être plus lourd,
'Cos I am happier, when I make you.
Parce que je suis plus heureux quand je te fais.
Verse 4:
Verset 4 :
Inside a dream stone,
A l'intérieur d'une pierre de rêve,
(Dreaming's in and out of style),
(Le rêve est à la mode et démodé),
I found an eighty park system(?)
J'ai trouvé un système de quatre-vingts parcs (?)
(Dreaming for the other half,
(Rêvant de l'autre moitié,
So I can get on down).
Pour que je puisse descendre).
Out in the country fields smiling,
Dans les champs de campagne souriant,
(Jumping, laughing having fun),
(Sautant, riant en s'amusant),
I feel the love of a pretty sun,
Je ressens l'amour d'un joli soleil,
Shining on me.
Brille sur moi.
Break:
Pause :
F# F E, E7
Fa# Fa E, E7
Coda:
Code :
Jumping, laughing,
Sauter, rire,
Smiling, having fun,
Sourire, s'amuser,
Jumping, laughing,
Sauter, rire,
Smiling, having fun.
Sourire, s'amuser.
Laughing, smiling,
Rire, sourire,
Loving, get on down,
Aimer, descends,
Smiling, laughing,
Souriant, riant,
Loving, get on down.
Aimant, descends.
Outro:
Sortie :
(Repeat to Fade)
(Répéter pour fondu)
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMMES D'ACCORDS :
____
____
_ __ __ | __| __ __
_ __ __ | __| __ __
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \/
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| |___ | | = = = | | | | | |
| |___ | | = = = | | | | | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_______| Joel from cLuMsY, 2008 =
|_______| Joël de cLuMsY, 2008 =
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
= = = = (clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.