A Poem on the Underground Wall Liedtext Deutsche Übersetzung

Simon & Garfunkel – Ein Gedicht über die unterirdische Mauer

by Simon & Garfunkel

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Simon & Garfunkel A Poem on the Underground Wall

SIMON & GARFUNKEL - A Poem On The Underground Wall
SIMON & GARFUNKEL – Ein Gedicht über die unterirdische Mauer
Chord diagrams:
Akkorddiagramme:
C: X-3-2-0-1-0
C: X-3-2-0-1-0
C/B: X-2-0-0-1-0
C/B: X-2-0-0-1-0
G: 3-2-0-0-0-3
G: 3-2-0-0-0-3
G/B: 2-0-0-0-0-3
G/B: 2-0-0-0-0-3
Em: 0-2-2-0-0-0
Em: 0-2-2-0-0-0
D: X-X-0-2-3-2
D: X-X-0-2-3-2
Am: X-0-2-2-1-0
Bin: X-0-2-2-1-0
Intro: C - C/B - G - G - G/F# - Em
Intro: C - C/B - G - G - G/F# - Em
The last train is nearly due, the underground is closing soon,
Der letzte Zug ist fast fällig, die U-Bahn schließt bald,
And in the dark deserted station, restless in anticipation,
Und in der dunklen, verlassenen Station, unruhig vor Vorfreude,
A man waits in the shadows.
Ein Mann wartet im Schatten.
His restless eyes leap and scratch, at all that they can touch or catch,
Seine ruhelosen Augen springen und kratzen an allem, was sie berühren oder fangen können,
And hidden deep within his pocket, safe within his silent socket,
Und tief in seiner Tasche versteckt, sicher in seiner stillen Höhle,
He holds a coloured crayon.
Er hält einen Buntstift in der Hand.
Now from the tunnel's stony womb, the carriage rides to meet the groom,
Jetzt fährt die Kutsche aus dem steinernen Schoß des Tunnels dem Bräutigam entgegen,
And opens wide and welcome doors, but he hesitates, then withdraws
Und öffnet weite und willkommene Türen, doch er zögert und zieht sich dann zurück
Deeper in the shadows.
Tiefer im Schatten.
And the train is gone suddenly, on wheels clicking silently
Und plötzlich ist der Zug weg, die Räder klappern lautlos
Like a gently tapping litany, and he holds his crayon rosary
Wie eine sanft klopfende Litanei, und er hält seinen Buntstift-Rosenkranz
Tighter in his hand.
Fester in seiner Hand.
Now from his pocket quick he flashes, the crayon on the wall he slashes,
Jetzt blitzt er schnell aus seiner Tasche, den Buntstift an der Wand schneidet er auf,
Deep upon the advertising, a single-worded poem comprised of
Tief in der Werbung, ein einwortiges Gedicht bestehend aus
Four letters.
Vier Buchstaben.
And his heart is laughing, screaming, pounding,
Und sein Herz lacht, schreit, pocht,
G G/f# Em
G G/f# Em
The poem across the tracks rebounding,
Das Gedicht prallt über die Gleise,
Shadowed by the exit light, his legs take their ascending flight
Im Schatten des Ausgangslichts nehmen seine Beine ihren Aufwärtsflug auf
C C/B G G/f# C G
C C/B G G/f# C G
To seek the breast of darkness and be suckled by the night.
Die Brust der Dunkelheit suchen und von der Nacht gesäugt werden.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.