A Poem on the Underground Wall Letra Traducción al Español
Simon & Garfunkel - Un poema sobre el muro subterráneo
Simon & Garfunkel - A Poem on the Underground Wall letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
SIMON & GARFUNKEL - A Poem On The Underground Wall
SIMON & GARFUNKEL - Un poema en el muro subterráneo
Chord diagrams:
Diagramas de acordes:
C: X-3-2-0-1-0
C:X-3-2-0-1-0
C/B: X-2-0-0-1-0
C/B: X-2-0-0-1-0
G: 3-2-0-0-0-3
G: 3-2-0-0-0-3
G/B: 2-0-0-0-0-3
G/B: 2-0-0-0-0-3
Em: 0-2-2-0-0-0
Em: 0-2-2-0-0-0
D: X-X-0-2-3-2
D: X-X-0-2-3-2
Am: X-0-2-2-1-0
Soy: X-0-2-2-1-0
Intro: C - C/B - G - G - G/F# - Em
Introducción: C - C/B - G - G - G/F# - Em
The last train is nearly due, the underground is closing soon,
El último tren está a punto de llegar, el metro cerrará pronto,
And in the dark deserted station, restless in anticipation,
Y en la estación oscura y desierta, inquieto por la anticipación,
A man waits in the shadows.
Un hombre espera en las sombras.
His restless eyes leap and scratch, at all that they can touch or catch,
Sus ojos inquietos saltan y rascan todo lo que pueden tocar o captar,
And hidden deep within his pocket, safe within his silent socket,
Y escondido en lo profundo de su bolsillo, a salvo dentro de su cuenca silenciosa,
He holds a coloured crayon.
Él sostiene un crayón de colores.
Now from the tunnel's stony womb, the carriage rides to meet the groom,
Ahora desde el útero pétreo del túnel, el carruaje sale al encuentro del novio,
And opens wide and welcome doors, but he hesitates, then withdraws
Y abre puertas amplias y bienvenidas, pero duda y luego se retira.
Deeper in the shadows.
Más profundamente en las sombras.
And the train is gone suddenly, on wheels clicking silently
Y el tren se fue de repente, sobre las ruedas haciendo clic silenciosamente.
Like a gently tapping litany, and he holds his crayon rosary
Como una letanía que golpea suavemente, y sostiene su rosario de crayones
Tighter in his hand.
Más apretado en su mano.
Now from his pocket quick he flashes, the crayon on the wall he slashes,
Ahora saca rápidamente de su bolsillo, corta el crayón en la pared,
Deep upon the advertising, a single-worded poem comprised of
En lo profundo de la publicidad, un poema de una sola palabra compuesto de
Four letters.
Cuatro letras.
And his heart is laughing, screaming, pounding,
Y su corazón ríe, grita, late con fuerza,
The poem across the tracks rebounding,
El poema a través de las vías rebotando,
Shadowed by the exit light, his legs take their ascending flight
A la sombra de la luz de salida, sus piernas emprenden su vuelo ascendente.
To seek the breast of darkness and be suckled by the night.
Buscar el pecho de la oscuridad y ser amamantado por la noche.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
