A Poem on the Underground Wall Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Simon i Garfunkel – Wiersz o murze metra
Simon & Garfunkel - A Poem on the Underground Wall tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
SIMON & GARFUNKEL - A Poem On The Underground Wall
SIMON I GARFUNKEL - Wiersz o murze metra
Chord diagrams:
Schematy akordów:
C: X-3-2-0-1-0
C: X-3-2-0-1-0
C/B: X-2-0-0-1-0
C/B: X-2-0-0-1-0
G: 3-2-0-0-0-3
G: 3-2-0-0-0-3
G/B: 2-0-0-0-0-3
G/B: 2-0-0-0-0-3
Em: 0-2-2-0-0-0
Em: 0-2-2-0-0-0
D: X-X-0-2-3-2
D: X-X-0-2-3-2
Am: X-0-2-2-1-0
Jestem: X-0-2-2-1-0
Intro: C - C/B - G - G - G/F# - Em
Wprowadzenie: C – C/B – G – G – G/F# – Em
The last train is nearly due, the underground is closing soon,
Ostatni pociąg już prawie odjeżdża, metro wkrótce będzie zamykane,
And in the dark deserted station, restless in anticipation,
A na ciemnej, opuszczonej stacji, niespokojny w oczekiwaniu,
A man waits in the shadows.
Mężczyzna czeka w cieniu.
His restless eyes leap and scratch, at all that they can touch or catch,
Jego niespokojne oczy skaczą i drapią wszystko, czego mogą dotknąć lub złapać,
And hidden deep within his pocket, safe within his silent socket,
I ukryty głęboko w kieszeni, bezpieczny w swoim cichym gniazdku,
He holds a coloured crayon.
Trzyma kolorową kredkę.
Now from the tunnel's stony womb, the carriage rides to meet the groom,
Teraz z kamiennego łona tunelu powóz jedzie na spotkanie pana młodego,
And opens wide and welcome doors, but he hesitates, then withdraws
I otwiera szerokie i gościnne drzwi, ale waha się, a potem wycofuje
Deeper in the shadows.
Głębiej w cieniu.
And the train is gone suddenly, on wheels clicking silently
I pociąg nagle odjeżdża, koła cicho stukają
Like a gently tapping litany, and he holds his crayon rosary
Jak delikatnie pukająca litania, a on trzyma swój różaniec z kredką
Tighter in his hand.
Mocniej w dłoni.
Now from his pocket quick he flashes, the crayon on the wall he slashes,
Teraz szybko błyska z kieszeni, przecina kredkę w ścianie,
Deep upon the advertising, a single-worded poem comprised of
Głęboko w reklamie, składa się z jednowyrazowego wiersza
Four letters.
Cztery litery.
And his heart is laughing, screaming, pounding,
A jego serce się śmieje, krzyczy, bije,
The poem across the tracks rebounding,
Wiersz po torach odbijający się,
Shadowed by the exit light, his legs take their ascending flight
W cieniu światła wyjściowego jego nogi wznoszą się w górę
To seek the breast of darkness and be suckled by the night.
Szukać piersi ciemności i być karmionym przez noc.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
