A Poem on the Underground Wall Letras Tradução em Português
Simon & Garfunkel - Um Poema na Parede Subterrânea
Simon & Garfunkel - A Poem on the Underground Wall letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
SIMON & GARFUNKEL - A Poem On The Underground Wall
SIMON & GARFUNKEL - Um poema na parede subterrânea
Chord diagrams:
Diagramas de acordes:
C: X-3-2-0-1-0
C: X-3-2-0-1-0
C/B: X-2-0-0-1-0
C/B: X-2-0-0-1-0
G: 3-2-0-0-0-3
G: 3-2-0-0-0-3
G/B: 2-0-0-0-0-3
G/B: 2-0-0-0-0-3
Em: 0-2-2-0-0-0
Em: 0-2-2-0-0-0
D: X-X-0-2-3-2
D: X-X-0-2-3-2
Am: X-0-2-2-1-0
Sou: X-0-2-2-1-0
Intro: C - C/B - G - G - G/F# - Em
Introdução: C - C/B - G - G - G/F# - Em
The last train is nearly due, the underground is closing soon,
O último trem está quase chegando, o metrô está fechando em breve,
And in the dark deserted station, restless in anticipation,
E na estação escura e deserta, inquieta em antecipação,
A man waits in the shadows.
Um homem espera nas sombras.
His restless eyes leap and scratch, at all that they can touch or catch,
Seus olhos inquietos saltam e arranham tudo o que podem tocar ou pegar,
And hidden deep within his pocket, safe within his silent socket,
E escondido no fundo do seu bolso, seguro dentro da sua cavidade silenciosa,
He holds a coloured crayon.
Ele segura um giz de cera colorido.
Now from the tunnel's stony womb, the carriage rides to meet the groom,
Agora, do ventre pedregoso do túnel, a carruagem sai ao encontro do noivo,
And opens wide and welcome doors, but he hesitates, then withdraws
E abre portas amplas e bem-vindas, mas hesita e depois se retira
Deeper in the shadows.
Mais profundamente nas sombras.
And the train is gone suddenly, on wheels clicking silently
E o trem se foi de repente, sobre rodas clicando silenciosamente
Like a gently tapping litany, and he holds his crayon rosary
Como uma ladainha tocando suavemente, e ele segura seu rosário de giz de cera
Tighter in his hand.
Mais apertado na mão.
Now from his pocket quick he flashes, the crayon on the wall he slashes,
Agora ele tira rápido do bolso, o giz de cera na parede ele corta,
Deep upon the advertising, a single-worded poem comprised of
No fundo da publicidade, um poema de uma só palavra composto por
Four letters.
Quatro letras.
And his heart is laughing, screaming, pounding,
E seu coração está rindo, gritando, batendo forte,
The poem across the tracks rebounding,
O poema através das faixas ricocheteando,
Shadowed by the exit light, his legs take their ascending flight
Sombreados pela luz de saída, suas pernas sobem
To seek the breast of darkness and be suckled by the night.
Buscar o seio das trevas e ser amamentado pela noite.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
