String of Pearls Paroles Traduction Française

Asile de l'âme - Collier de perles

by Soul Asylum

Soul Asylum - String of Pearls paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

String of Pearls - Soul Asylum
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Soul Asylum String of Pearls

Subject: tab_Soul Asylum_String_of_Pearls
Objet : tab_Soul Asylum_String_of_Pearls
Date: Sat, 16 Sep 1995 00:54:08 -0400 (EDT)
Date : samedi 16 septembre 1995 00:54:08 -0400 (EDT)
String of Pearls
Collier de perles
Soul Asylum
Asile de l'âme
Let Your Dim Light Shine
Laissez votre faible lumière briller
This is a funky cyclical kinda song, that's also pretty simple to play.
C'est une chanson un peu funky et cyclique, qui est également assez simple à jouer.
Strum with a 1 1-2-3-1 rhythm (listen to the cd and you'll get it easy).
Grattez avec un rythme 1 1-2-3-1 (écoutez le CD et vous y arriverez facilement).
I like to play the first "E" in the series in open voicing, and the
J'aime jouer le premier "E" de la série en voix ouverte, et le
second as a barre chord, for variety's sake. This is my first posting,
deuxièmement comme accord barré, par souci de variété. Ceci est mon premier message,
so bear with me. Comments/hoots of laughter to Chad (pimentec@sas.upenn.edu)
alors supporte-moi. Commentaires/hullements de rire à Chad (pimentec@sas.upenn.edu)
Intro/Riff
Introduction/Riff
A N/C A
A N/C A
Verses
Versets
She swings a string of pearls on the corner
Elle balance un collier de perles dans le coin
The streetlight reflects the light in the water
Le lampadaire reflète la lumière dans l'eau
The string it snaps and the pearls go sailing
Le fil se casse et les perles naviguent
And they splash and they bounce and roll cross the wet street
Et ils éclaboussent et rebondissent et roulent dans la rue mouillée
As she bends to chase the pearls a car swings round the corner
Alors qu'elle se penche pour chasser les perles, une voiture tourne au coin de la rue.
She darts from the eyes of the panic struck driver
Elle s'éloigne des yeux du conducteur frappé par la panique.
Who's racing to the delivery room
Qui court vers la salle d'accouchement
Cause in the backseat his wife is busting out of her womb
Parce que sur la banquette arrière, sa femme sort de son ventre
(On this set, switch to the second "E" at the end of the 3rd line)
(Sur cet ensemble, passez au deuxième "E" à la fin de la 3ème ligne)
And the sack breaks and out pops the siamese twins
Et le sac se brise et les jumeaux siamois sortent
Who grow up to become the first Presidents
Qui grandissent pour devenir les premiers présidents
With two heads--are better than one
Avec deux têtes - valent mieux qu'une
He puts his heads in his hands says I gotta put my heads together
Il met sa tête dans ses mains et dit que je dois rassembler mes têtes
I can become the best President ever
Je peux devenir le meilleur président de tous les temps
And not just President fend for yourself
Et pas seulement le président, débrouillez-vous tout seul
Interlude ADAD (w/wah effect over the chords-maintain during the verse)
Interlude ADAD (avec effet wah sur les accords - maintenu pendant le couplet)
He signs his name takes the blame for all of the names
Il signe son nom et prend la responsabilité de tous les noms
With no shame they adjourn and they leave
Sans honte, ils s'ajournent et ils partent
And in walks a man with a
Et entre un homme avec un
Broom and a knife and blood on his hands
Un balai et un couteau et du sang sur les mains
And he sweeps everything under the rug
Et il balaie tout sous le tapis
And goes home to his wife and gives her a hug
Et rentre chez sa femme et lui fait un câlin
But his wife was not there she had just left a letter
Mais sa femme n'était pas là elle venait de laisser une lettre
That said you'd be much better off without me
Cela dit, tu serais bien mieux sans moi
Interlude ADAD w/riff
Intermède ADAD avec riff
And his wife took the train to her ex-lover's funeral
Et sa femme a pris le train pour les funérailles de son ex-amant
Who died in the bathroom hit his hhead on a urinal
Celui qui est mort dans la salle de bain s'est cogné la tête contre un urinoir
When they got together the knowledge was carnal
Quand ils se sont réunis, la connaissance était charnelle
And the widow was at the funeral and they had quite a catfight
Et la veuve était à l'enterrement et ils ont eu une sacrée bagarre
And they fell into the hole, where the casket was resting
Et ils tombèrent dans le trou où reposait le cercueil
And the preacher just left in the middle of the service
Et le pasteur vient de partir au milieu du service
Cause death he could handle, but women made him nervous
Parce qu'il pouvait gérer la mort, mais les femmes le rendaient nerveux
And he ran to the car and he drove round the corner
Et il a couru vers la voiture et il a tourné au coin de la rue
Interlude ADAD w/riff
Intermède ADAD avec riff
Then something in the street caught the light in his eyes
Puis quelque chose dans la rue a attiré la lumière dans ses yeux
He pulled over and pulled a pearl from the gutter
Il s'est arrêté et a sorti une perle du caniveau
He didn't know what to think
Il ne savait pas quoi penser
So he took it home and washed it in the sink
Alors il l'a ramené à la maison et l'a lavé dans l'évier
And he gave it to Sister Mary Theresa
Et il l'a donné à sœur Mary Theresa
Who could not accept it so she gave it to Lisa
Qui ne pouvait pas l'accepter alors elle l'a donné à Lisa
A young prostitute who was missing a pearl
Une jeune prostituée à qui il manquait une perle
On the necklace she broke-late last night
Sur le collier qu'elle a cassé tard hier soir
Interlude w/riff til your hand falls off
Interlude avec riff jusqu'à ce que ta main tombe
Happy Hackin' - UPenn 21 games undefeated Div 1-AA record
Happy Hackin' - UPenn 21 matchs invaincus Div 1-AA record
From pimentec@sas.upenn.edu Sun Sep 17 00:43:56 1995
De pimentec@sas.upenn.edu dimanche 17 septembre 00:43:56 1995
Subject: real ttab for string of pearls-soul asylum
Objet : véritable ttab pour l'asile du collier de perles-âme
To: guitar@nevada.edu
À : guitar@nevada.edu
Date: Sat, 16 Sep 1995 20:43:52 -0400 (EDT)
Date : samedi 16 septembre 1995 20:43:52 -0400 (EDT)
Cc: pimentec@sas.upenn.edu
Cc : pimentec@sas.upenn.edu
X-Mailer: ELM (version 2.4 PL23-upenn2.9)
X-Mailer : ELM (version 2.4 PL23-upenn2.9)
MIME-Version: 1.0
Version MIME : 1.0
Content-Type: multipart/mixed; boundary=%#%record%#%
Type de contenu : multipart/mixte ; limite=%#%enregistrement%#%
Content-Length: 4985
Longueur du contenu : 4985
Status: O
Statut : O
--%#%record%#%
--%#%enregistrement%#%
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Type de contenu : texte/plain ; jeu de caractères = US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Encodage de transfert de contenu : 7 bits
Content-Length: 253
Longueur du contenu : 253
Hey! Since I'm farily sure that my last try to give you this tab was
Hé! Puisque je suis presque sûr que ma dernière tentative pour vous donner cet onglet a été
formatted incorrectly, I'm trying again. The tab should be in an
mal formaté, je réessaye. L'onglet doit être dans un
attachment to this message under string.tab or ftp.nevada.edu. Thanks
pièce jointe à ce message sous string.tab ou ftp.nevada.edu. Merci
for your patience.
pour votre patience.
Thanks, Chad
Merci, Tchad
--%#%record%#%
--%#%enregistrement%#%
Content-Type: text/plain
Type de contenu : texte/plain
Content-Name: /home8/p/pimentec/ftp.nevada.edu
Nom du contenu : /home8/p/pimentec/ftp.nevada.edu
Content-Length: 4438
Longueur du contenu : 4438
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Encodage de transfert de contenu : 7 bits
>From MAILER-DAEMON Fri Sep 15 21:48 EDT 1995
>De MAILER-DAEMON vendredi 15 septembre 21:48 EDT 1995
Return-Path: MAILER-DAEMON
Chemin de retour : MAILER-DAEMON
Received: from localhost (localhost) by mail2.sas.upenn.edu (8.6.11/SAS 8.03) with internal
Reçu : de localhost (localhost) par mail2.sas.upenn.edu (8.6.11/SAS 8.03) avec interne
id VAB12093; Fri, 15 Sep 1995 21:48:35 -0400
identifiant VAB12093 ; Vendredi 15 septembre 1995 21:48:35 -0400
Date: Fri, 15 Sep 1995 21:48:35 -0400
Date : vendredi 15 septembre 1995 21:48:35 -0400
From: MAILER-DAEMON (Mail Delivery Subsystem)
De : MAILER-DAEMON (sous-système de livraison du courrier)
Subject: Returned mail: User unknown
Objet : Courrier retourné : Utilisateur inconnu
Posted-Date: Fri, 15 Sep 1995 21:48:35 -0400
Date de publication : vendredi 15 septembre 1995 21:48:35 -0400
Received-Date: Fri, 15 Sep 1995 21:48:35 -0400
Date de réception : vendredi 15 septembre 1995 21:48:35 -0400
Message-Id:
ID du message :
To: pimentec
À : pimentec
Content-Type: text
Type de contenu : texte
Content-Length: 3893
Longueur du contenu : 3893
Status: RO
Statut : RO
The original message was received at Fri, 15 Sep 1995 21:48:34 -0400
Le message original a été reçu le vendredi 15
from pimentec@localhost
ftp/nevada.edu (unrecoverable error)
550 ftp/nevada.edu... User unknown
Return-Path: pimentec
Received: (from pimentec@localhost) by mail2.sas.upenn.edu (8.6.11/SAS 8.03)
id VAA12093 for ftp/nevada.edu; Fri, 15 Sep 1995 21:48:34 -0400
From: pimentec (Chad B Pimentel)
Posted-Date: Fri, 15 Sep 1995 21:48:34 -0400
Received-Date: Fri, 15 Sep 1995 21:48:34 -0400
Message-Id:
Subject: tab_soul_asylum_string_of_pearls
To: ftp/nevada.edu
Date: Fri, 15 Sep 1995 21:48:34 -0400 (EDT)
X-Mailer: ELM (version 2.4 PL23-upenn2.9)
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Length: 2964
String of Pearls
Soul Asylum
Let Your Dim Light Shine
This is a funky cyclical kinda song, that's also pretty simple to play.
Strum with a 1 1-2-3-1 rhythm (listen to the cd and you'll get it easy).
I like to play the first "E" in the series in open voicing, and the
second as a barre chord, for variety's sake. This is my first posting,
so bear with me. Comments/hoots of laughter to Chad (pimentec@sas.upenn.edu)
Intro/Riff
A N/C A
Verses
She swings a string of pearls on the corner
The streetlight reflects the light in the water
The string it snaps and the pearls go sailing
And they splash and they bounce and roll cross the wet street
As she bends to chase the pearls a car swings round the corner
She darts from the eyes of the panic struck driver
Who's racing to the delivery room
Cause in the backseat his wife is busting out of her womb
(On this set, switch to the second "E" at the end of the 3rd line)
And the sack breaks and out pops the siamese twins
Who grow up to become the first Presidents
With two heads--are better than one
He puts his heads in his hands says I gotta put my heads together
I can become the best President ever
And not just President fend for yourself
Interlude ADAD (w/wah effect over the chords-maintain during the verse)
He signs his name takes the blame for all of the names
With no shame they adjourn and they leave
And in walks a man with a
Broom and a knife and blood on his hands
And he sweeps everything under the rug
And goes home to his wife and gives her a hug
But his wife was not there she had just left a letter
That said you'd be much better off without me
Interlude ADAD w/riff
And his wife took the train to her ex-lover's funeral
Who died in the bathroom hit his hhead on a urinal
When they got together the knowledge was carnal
And the widow was at the funeral and they had quite a catfight
And they fell into the hole, where the casket was resting
And the preacher just left in the middle of the service
Cause death he could handle, but women made him nervous
And he ran to the car and he drove round the corner
Interlude ADAD w/riff
Then something in the street caught the light in his eyes
He pulled over and pulled a pearl from the gutter
He didn't know what to think
So he took it home and washed it in the sink
And he gave it to Sister Mary Theresa
Who could not accept it so she gave it to Lisa
A young prostitute who was missing a pearl
On the necklace she broke-late last night
Interlude w/riff til your hand falls off
Happy Hackin' - UPenn 21 games undefeated Div 1-AA record
--%#%record%#%
--%#%record%#%--

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.