At Home, At Work, At Play Paroles Traduction Française
Sparks - À la maison, au travail, en jeu
by Sparks
Sparks - At Home, At Work, At Play paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Lyrics & music by Ron Mael (1974)
Paroles et musique de Ron Mael (1974)
Key: E major
Tonalité : mi majeur
Tempo: Slow, ominous 4/4 beat
Tempo : temps 4/4 lent et inquiétant
Vocal range: High tenor to falsetto (C# to high B)
Gamme vocale : ténor aigu à fausset (do# à si aigu)
Vocalist: Russell Mael
Chanteur : Russell Mael
Intro: Chromatic fourths, slightly Oriental effect
Intro : Quartes chromatiques, effet légèrement oriental
D#-E/A#-B/D#-E (repeat)
D#-E/A#-B/D#-E (répétition)
I know you're unavailable from dusk to dawn
Je sais que tu n'es pas disponible du crépuscule à l'aube
Or if you were available you would bring along
Ou si vous étiez disponible, vous amèneriez
A lot of what could only be a hindrance to me
Beaucoup de choses qui ne pourraient être qu'un obstacle pour moi
I ain't a glutton for a lot of sweaty company
Je ne suis pas un glouton de beaucoup de compagnie en sueur
CHORUS:
CHŒUR :
You gotta catch her while she's still at home
Tu dois l'attraper pendant qu'elle est encore à la maison
You gotta catch her while she's still at work
Tu dois l'attraper pendant qu'elle est encore au travail
You gotta catch her while she's still at play
Tu dois l'attraper pendant qu'elle est encore en train de jouer
The only way is at home, work or play!
Le seul moyen est d'être à la maison, au travail ou pour jouer !
Time really flies when it ain't that much time
Le temps passe vraiment vite quand il n'y a pas beaucoup de temps
You'd better shave half your face at a time
Tu ferais mieux de te raser la moitié du visage à la fois
And brush the front of your teeth, leave the rest
Et brosse le devant de tes dents, laisse le reste
And be with her when she's not with the rest
Et sois avec elle quand elle n'est pas avec les autres
Stop! There's gotta be a million girls like her
Arrêtez ! Il doit y avoir un million de filles comme elle
Though I can't think of one ...
Même si je n'en trouve pas un...
So you catch her while she's still at home
Alors tu l'attrapes pendant qu'elle est encore à la maison
And you catch her while she's still at work
Et tu l'attrapes alors qu'elle est encore au travail
And you catch her while she's still at play
Et tu l'attrapes pendant qu'elle est encore en train de jouer
(Idem, see first verse)
(Idem, voir premier verset)
Don't let her calendar be any cause to pout
Ne laissez pas son calendrier être une raison de faire la moue
There is a bit of time when there are few about
Il y a un moment où il y en a peu
I'm gonna skirt the issue of her popularity
Je vais contourner la question de sa popularité
And just avail myself of all the time that she is free
Et je profite de tout le temps qu'elle est libre
CHORUS (repeat, except for last line)
CHORUS (répéter, sauf la dernière ligne)
'Cause half the day she's at home, work or play
Parce que la moitié de la journée, elle est à la maison, au travail ou aux jeux
(Idem, see second verse)
(Idem, voir deuxième verset)
And time is fleeing the scene of the crime
Et le temps fuit la scène du crime
The act of passing out wrinkles and lines
L'acte d'évanouir les rides et ridules
To ev'ry person regardless of race
À chaque personne, quelle que soit sa race
To ev'ry person regardless of face
À chaque personne, quel que soit son visage
Stop! There's gotta be a miilion girls like her
Arrêtez ! Il doit y avoir un million de filles comme elle
Though I can't think of one ...
Même si je n'en trouve pas un...
So at home she says you butler well
Alors à la maison, elle dit que tu es bien majordome
And at work she says you're typing well
Et au travail, elle dit que tu tapes bien
And at play she says you caddie well
Et en jouant, elle dit que tu es bien caddy
At home, at work, at play (repeat)
À la maison, au travail, au jeu (répéter)
Stop! There's gotta be a million girls like her,
Arrêtez ! Il doit y avoir un million de filles comme elle,
Though I can't think of one ...
Même si je n'en trouve pas un...
So you ... etc.
Alors toi... etc.
(Idem, see first verse)
(Idem, voir premier verset)
I'm gonna love you under incandescent light
Je vais t'aimer sous une lumière incandescente
I'm gonna love you under fluorescent light
Je vais t'aimer sous une lumière fluorescente
The glaring sun above should not inhibit us at all
Le soleil éblouissant au-dessus ne devrait pas du tout nous gêner
I'm very glad to know that your libido never palls
Je suis très heureux de savoir que ta libido ne faiblit jamais
Stop! She's unique, especially at home
Arrêtez ! Elle est unique, surtout à la maison
When you're butler, maid, and often cook
Quand tu es majordome, femme de chambre et que tu cuisines souvent
And at work together juggling books
Et au travail ensemble, jonglant avec les livres
Or at play between the tennis sets
Ou jouer entre les sets de tennis
Or at play before she's placed her bets
Ou en jeu avant qu'elle ait placé ses paris
Or at play while she's still slightly wet
Ou en train de jouer alors qu'elle est encore légèrement mouillée
Or at play while she's still dripping wet
Ou en train de jouer alors qu'elle est encore mouillée
At home, at work, at play
À la maison, au travail, au jeu
At home, at work, at play
À la maison, au travail, au jeu
At work!
Au travail !
Frankieboyfrank@gmail.com
Frankieboyfrank@gmail.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
